|
Facebook上で、非常に面白い文書を見つけ、日本語に翻訳 or 和訳 or 日本語変換したいと思い、試しに日本語で読めるようにしました。かなり雑な翻訳の続編です。今日は、第6章です。前回から手紙の本文の続きです。内容としては、かなり厳しい表現となっていますが、ある面の事実を示していると思います。 なお、次の記事で、英文も載せておきます。【】で囲った部分は、変換者の意見・コメント・注釈です。 ---------------------------------------------------------------------------- 元の質問に戻りましょう。あなたは、なぜほかの女性が、私が書いたように見ないのか、という疑問をお持ちのことと思います。その疑問に対する答えとはこのようなものだと思います。そのために、パリサイ主義に戻る必要があります。集会(教会)では、ほとんどの場合、法的(律法的)に運営がなされているのではないでしょうか。この問題【被り物について】は、ものすごく大きく帽子をふくらませたような問題となっています【直訳すると、かぶりものの問題を大きくしています、ですが、このことは、大きな帽子とするということで、比喩的に大きな問題であるということを指摘しているようです。なお、北米のかなりの部分では、レースのベールではなく、帽子をかぶるところが多いようです】。我々は、被り物をあまりに重視するあまり、最も大切なその背後にあるもの、つまりキリストへの愛を見ることをやめてしまっているのです。【必ずしも、そうとも言えないようにおもいますが、この人のところはそうなのかもしれません。】キリストが主であること(リーダーシップ)に従うのは、私がキリストを愛するが故のみなのですし、それゆえ、キリストがかしらであることを受け入れているのです。そして、それゆえ、私は主の命令として被り物をかぶるのです。このことは、次のような順番になっているように思います。 ----------------------------------------------------------------------------集会の運営が律法的だ、というのは、必ずしもそうだとは言えないように思うのですが、一部で柔軟な対応ができず、律法的と受け取られても致し方ない運営をしているかのように受け取られかねない運営をされておられるところも全くないわけではないようです。 こういう表現をみていると、形式的に従っている、その背景を考えていない場面が多いように思います。その結果、本来信仰の問題として始まったものでも、そのキリスト者集団で、一定の共通の行動パターンとなったり、習慣化してしまった結果、信仰の問題とは別の論理が動いている場合もないわけではないようです。行動パターンが共通化してしまうと、それから外れた人は、共通パターンから外れていることだけで、おかしく見えてしまう、ということは起きるようです。たとえば、遣欧使節団としていったお侍さんたちは、船の中でいる限りは、違和感は抱かなかったようですが、宮廷の中に入った瞬間に違和感を抱いた結果、洋装令のようなことが明治期に起きたのだろうと思います。 さて、このように、文化や習慣、と信仰の問題の弁別というのは、意外に難しく、信仰の問題として始まったことも、その出発点が容易に忘れられることで、習慣の問題になり、それが文化の問題となり、文化として、人間の行動を縛ってしまうことになるようです。 本来的に聖書からどのように読み解いて、それを自分たちの世界との関係でどのように解釈していくのか、ということを考えるためには、自分たちの行動の基準となっている行為について、その根拠とは何か、その出発点とは何か、ということを考える必要があるように思うんですがねぇ。また、繰り返しになっても、基本的なことを一緒に考えるということが大事だと思うんですけどね。 |
全体表示
[ リスト ]



