|
「ポルトガルの歌」"A Portuguesa"("The Portuguese Song")
作詞: Henrique Lopes de Mendonça
作曲: Alfredo Keil
歌詞: 3番(通常1番+リフレイン)ポルトガル語
制定:1999年
G組 ポルトガル
昔 海洋大国だったポルトガルが次第に大英帝国に覇権を奪われだし
それに怒った作曲家と教師が発表した歌だそうで、
それが王制に対する革命の歌となって国歌に認定されたとか。
Heróis do mar, nobre povo,
nação valente, imortal,
levantai hoje de novo
o esplendor de Portugal!
Entre as brumas da memória,
ó Pátria, sente-se a voz
dos teus egrégios avós,
que há-de guiar-te à vitoria.
CHORUS
Às armas! Às armas! Sobre a terra, sobre o mar.
Às armas! Às armas! Pela Patria lutar!
Contra os canhões marchar, marchar!
【意訳】
海の英雄、高貴な民
勇敢な不滅の国
今再び立ち上がれ
素晴らしきポルトガル!
記憶の霧の中から
祖国よ 声を感じよう
それはあなたの偉大な先人達が
あなたを勝利に導くもの。
武装せよ 武装せよ
地上に 海に
武装せよ 武装せよ
愛するもののための戦い
大砲に立ち向かい すすめ すすめ
とってもかっこいい国歌 コーラス部分もみんなでこえ合わせると
盛り上がると思います
こっからGO!
|
大航海時代が好きな私には大好きな国歌です。でもこの国歌ができたのは確か19世紀の初めなので、時代的にはずいぶん後なんですよね。
でも大海原に繰り出して行くような勇壮なメロディはかつての海洋大国を思わせ、バスコダガマの喜望峰東回りの新航路発見の夢を回顧させます。
2010/7/30(金) 午後 10:35
いつもありがとうございます
僕も海が大好きなので、大好きな国歌です。
サッカーの前の斉唱で、コーラス部分
がかっこいいんですよね
2010/7/31(土) 午後 11:30 [ kentarrow ]