|
「チリの国歌」"Himno Nacional de Chile"("National Anthem of Chile")
作詞:Eusebio Lillo Robles, Bernardo de Vera y Pintado
作曲:Ramón Carnicer
歌詞:6番まで(通常5番+リフレイン) スペイン語
制定:1941年
H組 チリ共和国
このグループは、スペイン語の国が多いですね。
お互い言葉通じ合う中での試合になるのでしょう。
Puro, Chile, es tu cielo azulado,
Puras brisas te cruzan también,
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
Que te dio por baluarte el Señor,
Que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.
Coro
Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión.
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión.
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión.
O el asilo contra la opresión.
O el asilo contra la opresión.
【意訳】
純粋なる、チリ、その空は青い。
清らかなそよ風が吹き渡り
その野には花々の刺繍、
幸福なエデンの園の写しだ。
壮大な白き山は
神が砦として与えられた。
神が砦として与えられた。
そして穏やかに岸を洗う海は
将来の栄光を約束する
そして穏やかに岸を洗う海は
将来の栄光を約束する
愛しき祖国よ 誓いを受けたまえ
チリ、その祭壇において。
自由の墓場となるか
圧制への隠れ家となるか
自由の墓場となるか
圧制への隠れ家となるか
自由の墓場となるか
圧制への隠れ家となるか
圧制への隠れ家となるか
圧制への隠れ家となるか
最初のところの歌詞が結構素敵です。
エデンの園のコピーだっていうところ…。
こっからGO!
|