過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

イメージ 1

「マルセイユの(歌)」"La Marseillaise" ("The [Song] of Marseille")

作詞:Claude Joseph Rouget de Lisle
作曲:Claude Joseph Rouget de Lisle
歌詞:7番まで フランス語
制定:1795年

A組最後はフランス共和国です。
ご存知「ラ・マルセイエーズ」

ストラスブールに駐屯していた軍人の
クロード・ジョセフ・ルージェ・ド・リール大尉が、
フランスの革命政府が、オーストリアに宣戦布告すると聞き、
戦場へおもむく前に一晩で作詞作曲。

マルセイユの義勇兵が進軍のとき歌って有名になったので
「ラ・マルセイエーズ」というそう。

この曲は世界中の音楽(チャイコフスキー、シューマン作品他)や、
各国国歌にも影響を与えてる。

一夜漬けなのに・・・。

映画「モロッコ」とか、舞台なんかでも流れる。
どっかのフランス系ミッションスクールでは、
「君が代」と一緒にこれも習うって元卒業生の役者さんがいってた。

ただ歌詞は結構残虐な感じで、フランスの修道院に住んでた
親戚のシスターに意味を聞いたら、はぐらかされて教えてくれなかった・・


Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé.
Contre nous de la tyranie,
L'étendard sanglant est levé
L'étendard sanglant est levé
Entendez vous dans les campagnes
mugir ces féroces soldats
Ils viennent jusque dans vos bras,
égorger vos fils, vos compagnes.

Aux armes citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
qu'un sang impur abreuve nos sillons.
Aux armes citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons, marchons,
qu'un sang impur abreuve nos sillons.

【意訳】

立て 祖国の子等よ!
栄光の日が来た!
我らを圧制する者の
血染めの旗が揚げられた。
血染めの旗が揚げられた。
聞こえるか 戦場での
恐ろしい兵士の雄たけびが
彼らは迫る。我々の腕の中の
子どもや配偶者の首をはねるために

市民よ 武装せよ!
隊列を組め!
進め! 勧め!
不潔な血を畝に流せ!


あまり行った事ないけど、カラオケ屋さんには、
これとアメリカ国歌、君が代しかみつからず、
いつもどれかを歌ってます。(ほぼ国歌しか歌えない…笑)

今日も こっからGO!

イメージ 1

「国歌」"Himno nacional"("National Anthem")

作詞:Francisco Acuña de Figueroa
作曲:Francisco José Debali
歌詞:1番のみ スペイン語
制定:1845年 


A組 ウルグアイ東方共和国

作詞のフランシスコ・アクーニャ・デ・フィゲロアは、
パラグアイの国歌も書いてます。
2010W杯で自分の書いた詩が2つも斉唱されるんだからすごいよねぇ。

南米の国歌は、競ってるのか、どれもめっちゃ長いんです。
ウルグアイは特に長くて、演奏によっては前奏だけで1分。全体で5分くらい。
歌詞もわざと繰り返して長くしてるような・・・。

今は1番だけが歌われるけど、元は11番まであったというから、
歌ってる最中に貧血で倒れちゃう。
っていうか前奏だけでほっと一息つきたくなる。
1番だけでも歌い甲斐があります。

たぶん試合前に歌われるときは、省略されると思います。


《Coro》
¡Orientales, la patria o la tumba!
¡Libertad o con gloria morir!
¡Orientales, la patria o la tumba!
¡ Libertad o con gloria morir!
Es el voto que el alma pronuncia
Y que heroicos sabremos cumplir,
Es el voto que el alma pronuncia
Y que heroicos sabremos cumplir,
que sabremos cumplir,
Es el voto que el alma pronuncia
Y que heroicos sabremos cumplir,
que sabremos cumplir,
sabremos cumplir, sabremos cumplir, sabremos cumplir.


Libertad, libertad, orientales
este grito a la patria salvó
Que a sus bravos en fieras batallas
de entusiasmo sublimé inflamó
Libertad, libertad, orientales
este grito a la patria salvó
Que a sus bravos en fieras batallas
de entusiasmo sublimé inflamó
De este don sacrosanto la gloria
Merecimos ¡Tiranos temblad!
¡Tiranos temblad! Tiranos temblad!

¡Libertad en la lid clamaremos
Y muriendo también libertad!
¡ Libertad en la lid clamaremos
Y muriendo también libertad!
y muriendo también libertad!
también libertad!
también libertad!

《Coro》


【意訳】

《コーラス》
東邦人よ!(ウルグアイ人よ!) 
祖国か墓か! 自由か見事な死か!
東邦人よ!(ウルグアイ人よ!) 
祖国か墓か! 自由か見事な死か
これは魂の誓い
我ら勇敢に果たさん
これは魂の誓い
我ら勇敢に果たさん
我ら勇敢に果たさん
これは魂の誓い
我ら勇敢に果たさん
我ら勇敢に果たさん
勇敢に果たさん、勇敢に果たさん、勇敢に果たさん

自由、自由、東邦人よ!(ウルグアイ人よ!)
この叫び声が故郷を救った。
激戦の中で勇者達の崇高な熱意が燃え上がる。
自由、自由、東邦人よ!(ウルグアイ人よ!)
この叫び声が故郷を救った。
激戦の中で勇者達の崇高な熱意が燃え上がる。
我々は神聖な賜物 栄光を手にした。
圧制者たちは震え上がれ!
圧制者たちは震え上がれ!
圧制者たちは震え上がれ!

戦いの中で我らは自由を叫ぶ
死すとも 自由を!
戦いの中で我らは自由を叫ぶ
死すとも 自由を!
死すとも 自由を!
死すとも 自由を!
自由を! 自由を!

《コーラス》



勇ましい曲です。必死に自由を勝ち取ってきたんですね……。

では今日もこっからGO!

イメージ 1

「メキシコ国歌」 "Himno Nacional Mexicano" ("Mexican National Anthem")


作詞:Francisco González Bocanegra
作曲:Jaime Nunó
歌詞:4番まで スペイン語
制定:1854年

お次はA組のメキシコ合衆国です。

歌詞は公募で決まったそう。
フランシスコ・ゴンザレス・ボカネルゲラという詩人が、
才能を信じる友人たちに部屋に閉じ込められて書いて応募したら採用されたとか。

僕もそんな状況になれば、脚本とか企画書採用されるかな(笑)

サッカーで国歌斉唱のとき選手やサポーターが
片腕を胸に水平に上げて敬礼しながら歌うのがかっこいいんだよね〜。


《Coro》
Mexicanos, al grito de guerra
el acero aprestad y el bridón.
Y retiemble en sus centros la Tierra,
al sonoro rugir del cañón.
¡Y retiemble en sus centros la Tierra,
al sonoro rugir del cañón!

《Estrofa1》
Ciña ¡oh Patria! tus sienes de oliva
de la paz el arcángel divino,
que en el cielo tu eterno destino
por el dedo de Dios se escribió.
Mas si osare un extraño enemigo
profanar con su planta tu suelo,
piensa ¡oh Patria querida! que el cielo
un soldado en cada hijo te dio.
un soldado en cada hijo te dio.

《Coro》


【意訳】

《コーラス》
メキシコ人よ 戦争の雄たけびだ
鋼の剣と手綱を用意せよ
大地の中から振動する
大砲の轟きに!
大地の中から振動する
大砲の轟きに!

《1番》
祖国よ 貴方にオリーブの冠を
平和の神の 大天使によって。
天における貴方の永遠の運命は、
神の指によって書かれた。

だがもしも異国の敵が、奢ってその足で
土地を踏みにじるならば
思い出せ 愛する祖国よ
天は総ての息子を兵士として与えたことを
天は総ての息子を兵士として与えたことを

《コーラス》

では今日もこっからGO!

イメージ 1

「南アフリカの国歌」"National anthem of South Africa"

作詞:Enoch Sontonga and C.J. Langenhoven
作曲:Enoch Sontonga and Reverend ML de Villiers
歌詞:1番のみ コサ語、スールー語、ソト語、アフリカーンス語、英語
制定:1995年
 
2010年 FIFAワールドカップ開催国 南アフリカの国歌です!

ネルソン・マンデラ大統領の命で、
アパルトヘイト時代の黒人解放運動でうたわれてきた賛美歌「神よ、アフリカに祝福を」と、
以前からの国歌「南アフリカの呼び声」の両曲を合体し編曲してつくられた国歌。

世界でも珍しく4つ(5つ?)の言語
(コサ語(ズールー語)、ソト語、アフリカーンス語、英語)で構成。
“ン”で始まる歌なんで初めて聞いた時、ビックリ。

“Nkosi sikelel' iAfrika” 「神よ、アフリカに祝福を」の曲は、
アフリカ各国、その地の言葉で歌われてきたんです。
ザンビアやタンザニア、昔のジンバブエの国歌にも使われています。

映画「遠い夜明け」のラストでこの歌を聴いたときは
身体が震えるような感動を覚えたっけ!

僕も歌ってて、とっても厳かな気持ちになる国歌の一つ。


(コサ&ズールー語)
Nkosi sikelel' iAfrika
Maluphakanyisw' uphondo lwayo,
Yizwa imithandazo yethu,
Nkosi sikelela, thina lusapho lwayo.

(ソト語)
Morena boloka setjhaba sa heso,
O fedise dintwa la matshwenyeho,
O se boloke, O se boloke setjhaba sa heso,
Setjhaba sa South Afrika – South Afrika.

(アフリカーンス語)
Uit die blou van onse hemel,
Uit die diepte van ons see,
Oor ons ewige gebergtes,
Waar die kranse antwoord gee,

(英語)
Sounds the call to come together,
And united we shall stand,
Let us live and strive for freedom,
In South Africa our land.


KENT訳(下手な意訳です)

神よ 祝福したまえ アフリカを
その魂を高め
祈りを聞き届けたまえ
神よ 祝福したまえ 我々を あなたの子ども達を

神よ 祝福したまえ アフリカを 
総ての争いを妨げ終わらせ 
神よ 我々の国を祝福したまえ 南アフリカを 南アフリカ!

青き天より響き
深き海より響く
永遠なる山々をこえてこだまする

ともに来たれとの呼び声
統一し立とう
自由のために 生きよう そして 励もう
南アフリカ 我々の国で

きっとワールドカップの開会式でも聞けるはず。僕も楽しみなんです。

こっからGO!

イメージ 1

「君が代」 "Kimi ga Yo" ("May Your Reign Last Forever")
 
作詞:不詳 
作曲:林広守
歌詞:1番のみ 日本語
制定:1999年

まずはわが国、日本から。

実は今の「君が代」の制定は、つい最近の1999年 国旗及び国歌に関する法律ができてから。
いろいろ議論もありましたが・・・

最初の日本国歌は、同じ「君が代」の歌詞に
明治初旬に薩摩の軍楽隊を指導していた、
ジョン・ウィリアム・フェントンが
曲をつくったんでごわすが(・・・なぜ薩摩弁?)

これがとっても歌いにくい。

で、宮内省式部寮雅楽課で作られた曲が、今の「君が代」です。
(ちなみに作曲者名の林広守氏はその当時の雅楽長の名前)

ちなみに歌詞はいろいろ説があるけれど、
11世紀成立の「和漢朗詠集」の写本にもあるそうで、
世界の中でも古い国歌の歌詞のようです。


君が代は
千代に八千代に
さざれ石の
巌となりて
苔の生すまで

Kimigayo wa
Chiyo ni yachiyo ni
Sazare-ishi no
Iwao to narite
Koke no musu made


その他に国歌ではないですが、
小学唱歌「君が代」なんていうのもあります。
歌詞がもう少しながく2番まであります。

日本代表頑張ってほしいですね!

では、本日も国歌らGO!

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]


.
kentarrow
kentarrow
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

標準グループ

登録されていません

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事