|
カメルーン共和国
「おおカメルーン 我らが先祖のゆりかご」
作詞: René Djam Afame,etc o
作曲: René Djam Afame
歌詞: 2番まで フランス語 英語
制定: 1957年
E組カメルーン
カメルーンというのはポルトガル語でカマロス(エビ)の川と
いうのが由来だそう。亀じゃないんです。
…ゴールキーパーも、カメニって名前なんですよね
[French]
O Cameroun berceau de nos ancêtres,
Va debout et jaloux de ta liberté,
Comme un soleil ton drapeau fier doit être,
Un symbole ardent de foi et d'unité.
Que tous tes enfants du Nord au Sud,
De l'Est à l'Ouest soient tout amour,
Te servir que ce soit le seul but,
Pour remplir leur devoir toujours.
(CHORUS)
Chère Patrie, Terre chérie,
Tu es notre seul et vrai bonheur,
Notre joie, notre vie,
En toi l'amour et le grand honneur
[English]
O Cameroon, Thou Cradle of our Fathers,
Holy Shrine where in our midst they now repose,
Their tears and blood and sweat thy soil did water,
On thy hills and valleys once their tillage rose.
Dear Fatherland, thy worth no tongue can tell!
How can we ever pay thy due?
Thy welfare we will win in toil and love and peace,
Will be to thy name ever true!
(Chorus)
Land of Promise, land of Glory!
Thou, of life and joy, our only store!
Thine be honour, thine devotion,
And deep endearment, for evermore.
【意訳】
おお カメルーン 我らが先祖のゆりかご
立ち上がり自由を守れ
太陽のようにその旗は輝くだろう
信仰と統一の強き象徴
北から南、東から西まで
すべての子らが愛し
国に尽くすが唯一の目標
常に果す義務
愛する祖国、大地の子
我が唯一の、真の幸せ
我が喜び、我が命
国を愛し 称える
意訳はフランス語版です。
各国の統治の末、フランスに占領されていたせいか
最初の所がラ・マルセイエーズににてるかな?
今日もこっからGO!
|