過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

イメージ 1

「国王行進曲」"La Marcha Real"("The Royal March")


作詞:なし
作曲:不詳
歌詞: ?番 
採用:1939年

H組 スペイン


…ない。


歌詞がない。

国連加盟国で、スペインとコソボはまだ国歌に歌詞がない。

それでは、スポーツイベントなどで盛り上がらないからか
どうかは知りませんが、
歌詞を作ろうと公募などがあったものの、
バスク地方や、カタルーニャ地方の中央集権への反発など
さまざまな問題から中々採用には至らないようです。

この2つ以外の国連加盟国は全部歌えるのですが……ちょっぴり残念。
(フランコ独裁時代の歌詞でなら歌えます)

こっからGO!

イメージ 1

「チリの国歌」"Himno Nacional de Chile"("National Anthem of Chile")


作詞:Eusebio Lillo Robles, Bernardo de Vera y Pintado
作曲:Ramón Carnicer
歌詞:6番まで(通常5番+リフレイン) スペイン語
制定:1941年

H組 チリ共和国

このグループは、スペイン語の国が多いですね。
お互い言葉通じ合う中での試合になるのでしょう。

Puro, Chile, es tu cielo azulado,
Puras brisas te cruzan también,
Y tu campo de flores bordado
Es la copia feliz del Edén.
Majestuosa es la blanca montaña
Que te dio por baluarte el Señor,
Que te dio por baluarte el Señor,
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.
Y ese mar que tranquilo te baña
Te promete futuro esplendor.

Coro
Dulce Patria, recibe los votos
Con que Chile en tus aras juró
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión.
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión.
Que o la tumba serás de los libres
O el asilo contra la opresión.
O el asilo contra la opresión.
O el asilo contra la opresión.


【意訳】

純粋なる、チリ、その空は青い。
清らかなそよ風が吹き渡り
その野には花々の刺繍、
幸福なエデンの園の写しだ。

壮大な白き山は
神が砦として与えられた。
神が砦として与えられた。
そして穏やかに岸を洗う海は
将来の栄光を約束する
そして穏やかに岸を洗う海は
将来の栄光を約束する

愛しき祖国よ 誓いを受けたまえ
チリ、その祭壇において。
自由の墓場となるか
圧制への隠れ家となるか
自由の墓場となるか
圧制への隠れ家となるか
自由の墓場となるか
圧制への隠れ家となるか
圧制への隠れ家となるか
圧制への隠れ家となるか


最初のところの歌詞が結構素敵です。
エデンの園のコピーだっていうところ…。

こっからGO!

イメージ 1

「ホンジュラスの国歌」"Himno Nacional de Honduras"("National Anthem of Honduras")


作詞:Augusto Constancio Coello
作曲:Carlos Hartling
歌詞:7番まで(通常 7番+リフレイン)スペイン語
制定:1915年

H組 ホンジュラス

ホンジュラスでは小学生6年生になった時に国歌をちゃんと覚えて
説明できなきゃ卒業できないらしい…。

CORO:
Tu bandera, Tu bandera es un lampo de cielo
Por un bloque, Por un bloque de nieve cruzado;
Y se ven en su fondo sagrado
Cinco estrellas de pálido azul;

En tu emblema, que un mar rumoroso
Con sus ondas bravías escuda,
De un volcán, De un volcán, tras la cima desnuda
Hay un astro, Hay un astro de nítida luz.

Por guardar ese emblema divino,
Marcharemos Oh! Patria a la muerte,
Generosa será nuestra suerte,
Si morimos pensando en tu amor.
Defendiendo tu santa bandera
Y en tus pliegues gloriosos cubiertos,
Serán muchos, Honduras tus muertos,
Pero todos caerán con honor

CORO:


【意訳】

あなたの旗は あなたの旗は
天のともしび。
雪の塊、雪の塊が横切る。
その深みに
神聖な青白い五つの星がある。

その紋章の海のさざめきは
荒波が守る。
火山の 火山の 裸の頂きには
星の 星の 澄み切った光がある

この神聖な紋章を守るため
行進しよう!おぉ 祖国よ 死に向かって
我らが運命は尊い
あなたの愛を思いつつ死ぬならば。
あなたの聖なる旗を守り
あなたの栄光に包まれる。
多くの民が ホンジュラスよ
あなたのための死者となるだろう。
しかし、みな栄光とともに倒れる。

コーラス

コーラス部分は国旗の事を歌っています
イメージが頭に浮かぶ歌詞です。
ホンジュラスをはじめ、グアテマラ、
エルサルバドル、ニカラグア、コスタリカは、
青と白の旗ですが、
この5カ国は昔、中米連邦というのを結成していたことがあり
その名残りのようです。

こっからGO!

イメージ 1

「愛國歌」애국가 "Aegukka"

作詞:朴世永
作曲:金元均
歌詞:2番 朝鮮語
制定:1947年

G組 北朝鮮

韓国とおなじく「愛國歌」という名前がついた国歌です。
「朝は輝け」とも呼ばれるそうです。
作詞者は日本では「イムジン河」で知られる臨津江の歌詞を作った朴世永です。

関係ないけど、スーパー歌舞伎に出させて頂いた時とか
歌舞伎座での舞踊会でお手伝いさせて頂いた時、
日本で「イムジン河」を歌ったフォーククルーセーダズの故加藤さんに
何度かお目にかかりました。(…もちろん親しいわけじゃないですよ)
この歌も日本で発売は大変だったんですよね。


아침은 빛나라 이 강산
은금에 자원도 가득한
삼천리 아름다운 내 조국
반만년 오랜 력사에
찬란한 문화로 자라난
슬기론 인민의 이 영광
몸과 맘 다 바쳐 이 조선
길이 받드세


(Latin)

Ach'imŭn pinnara i kangsan
Ŭn'gŭme chawŏndo kadŭkhan
Samch'ŏlli arŭmdaun nae choguk
Panmannyŏn oraen ryŏksaë
Ch'allanhan munhwaro charanan
Sŭlgiron inminŭi i yŏnggwang
Momgwa mam ta pach'yŏ i Chosŏn
Kiri pattŭse

【意訳】

朝は輝け! この山河。
銀金の資源豊かな、
三千里の美しき我が祖国。
5千年(半万年)の久しい歴史。
華麗なる文化に育まれた、
賢き人民のこの栄光。
身と心をすべて捧げ、この朝鮮
長く奉じん


こっちでも三千里という単語が出てきます。
お隣の国だし、一日でも早く
平和の内に統一されるといいですね。

こっからGO!

イメージ 1

「ブラジル国歌」"Hino Nacional Brasileiro"("Brazilian National Anthem")

作詞: Joaquim Osório Duque Estrada
作曲: Francisco Manuel da Silva
歌詞:2番 ポルトガル語
制定:1922年

G組 ブラジル

ポルトガルと同じ組に入りましたね〜。
ポルトガル語だけど南アメリカなので長いです。
イピランガっていうのは独立宣言した場所だそうです。

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heróico o brado retumbante,
E o sol da liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada, Salve! Salve!
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada,Entre outras mil,
És tu,Brasil, Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil,
Pátria amada, Brasil!


【意訳】

聞け イピランガの穏やかな川辺から
英雄の民のはっきりとした叫びを
そして自由の太陽のまばゆい光が
この瞬間、祖国の空に輝く。
平等の約束を我らが強き腕で勝ち取らば
君の胸の中に おお自由よ!
我らの心は、死をものともしない。

おお、愛しき祖国に心酔する。万歳! 万歳!

ブラジル 鮮やかな夢 鮮やかな稲妻
愛と希望が地上におりてきた。
快晴の美しい空に
南十字星の姿が輝いている。

大自然の巨人
美しく強く恐れをしらぬ巨人
あなた未来はこの偉大さを反映する

最愛の地。千のほか地よりも 
ブラジル、最愛の祖国!
土地の子らのやさしき母
最愛の祖国 ブラジル!


元気のいい国歌ですが、歌うの最初のちょっと難しかった。
サッカー好きな人は多分一度は聞いた事があるのでは?
こっからGO!

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]


.
kentarrow
kentarrow
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30

標準グループ

登録されていません

過去の記事一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!
話題の新商品が今だけもらえる!
ジュレームアミノ シュープリーム
プレゼントキャンペーン

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事