|
It was riveting.
★reference: http://my.myway.com★
彼は新しい溶接の仕事にとても惹かれていた。
その仕事はリベットだった。
(それは、とても魅力的な仕事だった。)
(とてもおもしろい、わくわくさせる)=fascinating
|
戯言
[ リスト | 詳細 ]
|
-- -- Washington Irving ワシントン・アーヴィング Washington Irving,
19世紀前半のアメリカ合衆国の作家。
繁栄の最中(さなか)では、口火が灯っているだけでが、
逆境の時には、閃光を放ち炎となり、我々男達を照らしてくれる。
(偉大な女性達よ) By Small Boat |
|
|
手前味噌だが、かわいさで云えば末っ子が一番。 長女(豪州在住)
次女(CAでいつも機中の人)
新垣結衣 CM 十六茶 朝ブレンド 「出勤」篇
|

- >
- エンターテインメント
- >
- 芸能人、タレント
- >
- 女性
|
しかし、カタカナでも出来るだけ区別して欲しい発音もある。
ほんの一例ですが....
① 巻き尺、測定する:measure
② メジャーリーグの「メジャー」、学位のメジャー、階級(少佐等の)メジャー、
彼/彼女はメジャーな地位にあるのメジャー:::major
カタカナ英語だとどちらも、メジャーと発音。
出来れば①はそのままメジャーでよいが、
②はメイジャーで「イ」を挿入して欲しい。
ですからメジャーリーグではなく「メイジャーリーグ」として欲しい。
先日、電車の中で、会社員(女性)のグループが、
フリーマーケットがあるからどこそこに行こう! そこまでは良かったが、
「自由なマーケットだから、何でも売っているよね?
出店も登録制で自由に出せるそうよぉ」
「だって、自由のFree Market,何だからネ...」
残念〜ん! Free marketは経済用語で自由市場(自由に価格を決める市場原理の意。
彼女たちの云いたかったフリーマーケットは
蚤の市=flea(蚤)の市(market)....
日本語では、L/Rは曖昧なので仕方ないこと。
でも、majorとmeasureは「イ」を入れるだけで区別出来るし、英語国民にも格段に分かって貰える。
我が家の母上、齢(よわい)85歳、英語は敵国の言語、また戦争の混乱で、教育もまともにけられなかった。
その母の、笑い話!
私
母
私
母
やっとで、謎が解けたんです。(^_^;)
三枝亭(さんしてい)ではなくSun City(サンシティ)の事だった。
小さい「ィ、ェ」等は彼女の辞書には無いのです。
笑い話のようですが、カタカナ英語は一般に、英語国民には別の言語なんですよ。
私も暫く英語を喋って居ると、日本語特有の子音+母音の組み合わせの音が
不自然に聞こえてくるのです。
そこまでは良かったが、英語の間違いで、
[Flesh juice
野獣を捕まえ来て、肉をさばいて、血の滴る肉を絞った、「生臭い肉汁」
ととれてしまう。 まあ、英語を母国語にしていない国では良くあることですけどネェ!
正しくは「Fresh juice」
|



