|
Big deal 大した事。"Deal"は名詞のとき、直訳すれば取引のことだが、単に"事"の意味も。 "It's no big deal." 大したことじゃないよ。(謙遜したり、人に感謝されたりしたときも) "She made a big deal out of it." (大したことじゃないのに)大げさに取り扱った。 "The boss came to your office? That's a big deal!" 親分・上司が君のオフィスまで出向いてきたって?ちょっと凄いんじゃない? ”Big deal." (馬鹿にしたり、白けたりの感じで) だからどうだっていうの?大したこと無い。 そのままの使い方もします。 "OK, it's a deal." (交渉などの後、条件を飲んで)よし、話は決まった。 動詞のときは、"ディーラー"のやること。ギャンブルでカードを配る。車などの販売。 "Deal in" は、何々の商売・取引をする。 "I deal in pleasure." 私の仕事?快楽。。。(とLas Vegasの高級娼婦が元だんなNo.2に言いました。) "Deal with" は、対処すること。 "I had to deal with an emergency this morning." 今朝は緊急事態の処置をしなければいけなかった "Deal with it." ぐちゃぐちゃいわずに・泣き言を言わずにただ受け止めて対処しろ。現実を受け入れろ。 "He couldn't deal with her lying anymore." 彼女の嘘つきにはもう耐えられなかった。 I don't want to deal with the late nights anymore...
|
ニューヨークの英語
[ リスト ]







ううう、きららさん。今日ははやくに眠れましたか〜?
2007/3/23(金) 午後 0:03
Olaさん、早く寝るつもりが。。。暇つぶししてしまいました。でも7時間寝ました!
2007/3/23(金) 午後 10:05
ほんと、早く寝れないですよねー。私だけ??
2007/3/25(日) 午前 3:04 [ - ]
Avoさん、なんか眠りのリズムがずれてしまった上、しょうもないこと考え出すと、眠れないんですよね。。。
2007/3/26(月) 午後 0:15