|
Fuhgeddaboudit 正しく書けば、Forget about it.(ファゲダバウデッ - ゲにアクセント) まあ超有名なブルックリン言葉ですね。 大袈裟に言うか、軽く言うか、どんなときに使うかで 意味が変わってしまうのですが、基本的には、 (1) 読んで字のごとく、“まあ忘れてくれ、忘れろ”つまり"気にするな"或いは“冗談じゃない、そんなこと考えるのも馬鹿馬鹿しいから忘れろ” ”I don't know how to thank you." “Fuhgeddaboudit." ”どんな風にお礼をすればいいのか。。。”“気にすんなよ。” “Would you take the exam in my place?" "Fuhgeddaboudit." “身代わり受験してくれないか?” “何馬鹿な事言ってんだよ” (2)今まで考えてきたことや常識をすべて忘れて普段なら信じられないこと、信じたくないことを受け入れる(受け入れざるを得ない) そこから、“今までと桁違いな”これは大袈裟な手振りが付いたりします。 “How was the steak at Peter Luger?" “Fuhgeddaboudit!!" “ピーター・ルーガー(レストラン)のステーキ、どうだった?” “話にならないほど美味い。いや、うまいなんていうもんじゃねえ!” という感じでしょうか。Johnny DeppとAl Pacino主演のDonnie Brascoという映画がありましたが、その中に有名なせりふがあります。 Forget about it" is like, if you agree with someone, you know, like "Raquel Welch is one great piece of ass, forget about it." But then, if you disagree, like "A Lincoln is better than a Cadillac? Forget about it!" you know? But then, it's also like if something's the greatest thing in the world, like minga those peppers, "forget about it." But it's also like saying "Go to hell!" too. Like, you know, like "Hey Paulie, you got a one inch pecker!" and Paulie says "Forget about it!" And then, sometimes it just means forget about it.
|
ニューヨークの英語
[ リスト ]







こういう英会話、たくさん載せてください!すごく勉強になります。千はこういうのを見ると、必ず口に出してよんじゃいます(笑)あとにゃんこの露出も!
2006/11/1(水) 午後 0:03
千さん 勉強熱心ですね。毎回とはいえませんが、なるべく"この辺の英語”UPしますのよろしく!
2006/11/1(水) 午後 0:57
む、難しいですね!読んで字のごとく、だけじゃないんだ!中学校で習った単語3つが、このように変化するなんて!次回の英単語も楽しみにしております。
2006/11/2(木) 午前 3:36
Olaさん、自説では、たくさん言葉を覚えたくない人が同じものをいろいろちょっと色つけて使ってるんだ!と決めてます。(笑)
2006/11/2(木) 午後 2:17
タイトル見て、ドイツ語だと思いました(汗;)
(2)の意味で、ぜひ使ってみたいと思います。とっさに出るだろうか...
2007/10/6(土) 午後 9:12 [ Toshi ]
Toshiさん、(2)の使い方、結構似合いそうですよ!
2007/10/7(日) 午後 6:47