|
未だに外資系の会社に勤めている上、言葉を使うのが商売なので、
英語は普通に使っているわけですが、どうも周りの人の「使える英語」についての認識が私とずれている気がして仕方ないのでちょっと私なりの「つかえる英語」シリーズをぽつぽつ書いてみようかと思います。
まず、殆どの人が緊急時には意志を通じさせるぐらいの英語はすぐ出来るようになるのですが、自分は英語の発音がダメだ、と思っていると口を開けないことになってしまいます。声を出さなければ相手に察してもらうと言う相手任せの状況になります。ですから、まずその「発音がダメだ」について。。。
正直言って、今世界では訛った英語を話す人のほうが圧倒的に多くて、訛っているからわからない、というのは言語力の無さと思われる時代です。だから”ネイティブのような英語”ではなくて、"誰にでもわかりやすい英語”を話すことが必要なのです。
事の発端は先日行ったカンフェレンス。
日本人のスピーカー達がパネリストなどで英語で話すのですが、
これがまた何をおっしゃっているのかちっとも解らない人たちがいらっしゃる。
この方たちの英語、自分は英語が苦手だと思っている人が聞いたら、英語が巧いと思うのではないかと思います。
とうとうと言葉が口をついて出て、なんだか巻き舌が多くて、リズムに乗っているようです。
全く聞き取れません。
殆どの場合、必要の無いところでアールの音が入っていたり、"ar"が”er"になっていたり、していらない音がたくさん入っているのです。
と言うことはどういうことか。
「英語っぽく」聞こえることがその不明瞭な発音の元凶になってしまっているのです。
ではどうしたらよいかと言うと、
まずはっきり発音する。そして同じ単語はいつも同じに発音する。
それから、日本人訛りでもよいから、次のところだけは気をつける:
必要が無いときは子音の後に母音をつけない。
つまり、「ゲット」はだめで、「ゲッt」をめざす。
「キャンン」はだめで、「キャン」、伸ばしたいときは母音を伸ばして「キャアアアン」です。
「マクドナルド〜」はだめで「マッ(ヵ)ドナラd」をめざすのです。
これだけでよいのです。
これは日本語の標準語でも、「です」のとき「でs」というのがふつうで、
「ですう」というと関西訛りで統一されていなければ幼稚園児か、ですから、
日本語でも子音だけのところもあるので誰でもできます。
あと、エルとアールの区別が苦手な人は、しようとするのはとりあえずやめる。
相手が解らず、??な顔をされたときは、その単語だけを繰り返します。
そして、エルの発音は気にせず、アールの発音だけ、いわゆる巻き舌を目指し(心の中で目指すだけでだいぶ違います)、その前に小さい”ゥ”をつけたつもりでやるのです。
ローラーコースター
は
ゥローラーコースタ
です。
パラレル
は
パ ゥラレル
レイルロード
は
ゥレイル・ゥローd
です。
これだけ。
あとは
文章構成力の問題です。
みんながこうしゃべってくれればどんなに聞きやすいことか。。。
次は聞くにあたってのティップを書こうと思います。
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用




