気まぐれ韓国語日記

09/02(月)昨日のランチは「いきなりステーキ」でした... ^^;

韓国編「気まぐれ旅行03」

[ リスト | 詳細 ]

2007/02/01-04 【済州島の旅行記】
記事検索
検索

全9ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]

[ 次のページ ]

イメージ 1


【エピローグ】


今回韓国に行った自分にとっての本当の理由は

韓国語の勉強超短期留学!


そして参鶏湯(サムゲタン)を食べて写真を撮る!
我がブログの一つの目的「サムゲタンへの道」

さて・・・・

?ま〜た食い損なったじゃないか〜

写真のサムテタンを帰りの空港へ行く
途中のお土産店で購入!

ブログを開設(2005/2/23)してから
韓国に行ったのはこれで3回目なのになあ

添乗員にあらかじめ相談しておけば良かった・・・

やっぱ「石焼ビビンバ」など食ってないで
「参鶏湯:サムゲタン」だったよナぁ〜

今〜度こそは「サムゲタンへの道だ!」

再びサムゲタンへの道

つづく・・・


長々と最後までお読みいただきまして
本当に有難うございました

ここに厚く御礼を申し上げます。 <(_ _)>

【おわり】



【以下は上の文章の自力翻訳です。だから多分間違いだらけ^^;】



【마지막】


이번 한국에 간 진짜의 이유는 한국어 초 단기 어학 유학.

그리고 삼계탕을 먹어 사진을 찍을 것.

제 블로그의 하나 목적인 '삼계탕으로 가는 길'

그래서...

다시 먹을 수가 없었습니다!
아이구...

관광 안내원에 부탁했으면 좋았을 텐데.
돌솥 비빔밥을 먹지 않고 삼계탕을 먹어야 했습니다.

다시 '삼계탕에 가는 길'계속해야 한다.

마지막으로 계속 읽어 주셔서 정말 고마웠습니다.

【끝】

イメージ 1


【添乗員のこと(その2)】


と、ある日・・・
中国文字化けしたメールが届いたのでした。
ジャンクメールの中からこれに気づくのは大変です。
開くかどうか迷いました。

だって、ウィルスに感染するとやだし
中国産じゃ〜きっと強烈だろうから・・・

で、自宅のPCではなくて職場のPCで開けることにしました(パチパチ)

すると、空白と?だけが表示されて何も読めません。(>_<)
はてな〜?

でも、メールアドレスが英文字で読めたので
【ドメイン検索サービス】で検索してみました
http://whois.jprs.jp/
そしたら、韓国からのメールだと分かりました・・・

ひょっとしたらと思い、表示を韓国語に切り替えました
すると・・・

差出人:섬처녀
タイトル:미안해요.

ソム・チョニョさんがミアネヨ(ごめんなさい)
韓国ドラマで「ミアネヨ:ごめんなさい」は
あまり良いときに使わないぞ!
どうも、ソムさんが何か謝っているみたいだ

ひょっとして・・・
とにかく文字化けを修復しなければ

そして、冷静に考えると
섬처녀は島娘
島→済州島・・・
ひょっとして、あの添乗員がメールを断ってきたか?
바람 맞았어?(←ここで使うのだ!?^^;)

そこで、あれこれ文字化けを解消する手立てを探っていると・・・

何と偶然に文字が復元したのでした

そして、やっぱり彼女からのメールなのでした
どうもパソコンが少々苦手らしい

で、その内容は・・・

♪チャラリ〜鼻から牛乳〜 ^^;



で〜メールの最後に・・・

knikni상 즐거운 매일 되삼

2007년2월14일 발렌타인 데이!!!

○○○ 드림

と〜書いてあったのです。

つっ!つづく・・・


【以下は上の文章の自力翻訳です。だから多分間違いだらけ^^;】



【관광 안내원(2)】


근데 어느 날...
중국 문자처럼 메일이 왔습니다.
열든지 말든지 결심할 수 없었습니다.
중국산 바이러스는 심하니까.

그리고 자택 노트북 아니고 직장에 있는 노트북으로
열어 봤습니다.(짝짝짝)

여기에는 공백하고 ?마크만 표시해 졌습니다.
메일아드레스는 영어로 쓰고 있으니까 읽을 수 있었습니다.
도메인 검색을 해 봤습니다.
이건 한국에서 온 메일이라고 판명했습니다.
혹시...
표시를 한국어로 변환해 봤습니다.

발송인; 섬처녀.
제목; 미안해요.

섬처녀 씨가 '미안해요.'라고 하는데..

한국 드라마 속에 '미안해요'라고 하는 장면이라는 것은
안 좋은 것이 많았습니다.
그래 섬 씨가 거절하고 있는 모양이다.

하지만 텍스트 데이터가 제작자가 의도한 문자로
읽을 수 없는 현상을 해결해야지.

그리고 냉정히 보면
‘섬처녀’는 ‘섬’의 ‘쳐녀’지요..
‘섬’이라고하는 ‘제주도’?

혹시 저 관광 안내원에게서 거절 메일이 왔습니까?

여기 저기 하면서 문자가 마침내 한국어로
표시해 졌습니다.

그리고 메일의 내용은...
짱!


마지막에

knikni상 즐거운 매일 되삼

2007년2월14일 발렌타인 데이!!!

○○○ 드림
라고 쓰고 있었습니다.

계속되다...

イメージ 1


【添乗員のこと(その1)】


で、添乗員に連絡をつける事を考えたのでした。(←どうして?)

先輩達が酔っ払ってバスの中で寝ている間に
実はメールアドレスを聞き出していたのでした(パチパチ ^^;)

しか〜し・・・
彼女が教えてくれたメールアドレスには
メールは届かないのでした・・・

血液型がO型だと言うので
気を付けようと思ってはいたのですがね〜
( べつにO型が〜  <(_ _)> )

袖すり合うも他生の縁


今回は諦めて・・・
またの出逢いにつなげるべく
韓国語の実力を磨いておくことにしましょう!

と思いながらも
ふともらった名刺のことを想い出したのでした。

そうだ!
出したメールをプリントアウトして名刺のところに
送ってみよう!

などと〜
思うのは素人の・・・

だって、自分はメール出そうと思っても
相手はお愛想で付き合ってくれたかも知れないじゃないですか

で、郵便局から紙のAir Mailを出して見ると・・・

案の定、何〜の音沙汰もない
のでした

ほらね、相手があってのコミュニケーション!
ときめかないメールなど、
もらっても面白くもないし

などと書きながら
旅行記がちょっと変節し?

つづく・・・


【以下は上の文章の自力翻訳です。だから多分間違いだらけ^^;】



【관광 안내원 1】


근데
관광 안내원에 연락을 하는 방법을 생각했습니다.(←왜?)

선배들이 취하고 잠을 잔 동안에 실은 메일 아드레스를 들어봤습니다.

하지만 그녀가 알려준 메일아드레스에는 메일이 도착하지 않었습니다.

혈액형이 'O형'이라서 주의하야 한다고 생각했더니...

옷깃만 스쳐도 인연이다.


인연은 갑자기 올 것이라고 생각합니다.
그러니까 이번 체념하야 해야지.

또 우연하게 사람에 만날 것도 있을겁니다.

그때까지 한국어의 실력을 신장시키야 합니다.
라고 생각하면서 문득 명함을 그녀에게서 받아 놓았던 것을 생각나왔습니다.
그래!
보낸 멜을 프린트하고 명함에 쓰고 있는 주소에 보내자 합시다.
이것으로 괜찮습니다!
라고 생각하는 것이 나쁜 것입니다.
생각한 대로 무소식이였습니다.

그럼 그렇지!
두근두근하지 않는 메일은 재미없습니다.
라고 생각해서 체념해 버렸습니다.

계속되다・・・

イメージ 1


【韓国語のこと(その2)】


【何で韓国語を勉強しているのですか?】

こう聞かれたりして・・・良い質問です!

しゅ、趣味です!?

まあ、本当はコンピュータシステムが得意分野でして・・・
職場のシステムはほとんどが自分でゼロから構築したものなのです
誰も知らないし評価してくれないけど・・

まあ、一部知っている人だけが知っていますが・・・

最近は「日経NETWORK」等コンピュータ雑誌が山になっていますが
まったく読んでな〜い!

趣味で韓国語を勉強していることにはなっています。
本当は、チェ・ジウの事が・・・ <(_ _)>

【今後のこと】

今回の経験でまだまだ修行不足であることが判明しました。

もう少し語彙を増やすべく
勉強方法を変えることにしました。

そして、原点に帰って
勉強時間をゼロからカウントする
ことにしました。

到達点は同じでも、紆余曲折しすぎたような
気がしたものですから・・・

外国語がしゃべれるということが、
いったいどういうことなのか?

この体で実感してみたいのです。
それだけです・・・

つづく・・・


【以下は上の文章の自力翻訳です。だから多分間違いだらけ^^;】



【왜 한국어를 공부 하고 있습니까?】


라고 질문 받았습니다.
취미입니다.

사실은 컴퓨터 시스템이 득의 분야입니다.
직장에 있는 컴퓨터 시스뎀은 다 제가 구축한 것입니다.
누구나 모르고 평가 안 해 주었는데..

알고 있는 사람만 알고 있습니다.

독일어나 영어를 아세요?

저 대학교 1학년 전기의 독일어 시험은 120인 중에 3번이었습니다.
졸업 논문'화합물 반도체의 수송 형상과 그 밴드 구조'는 다 영어로 썼습니다.
하지만 다 잊어 버렸습니다...

지금은 취미로 한국어를 공부하고 있는 것으로 되고 있습니다.

사실은 여배우의 체지우가...

이번의 경험으로 아직 멀다는 것이 알았습니다.
더욱 더 노력하야 합니다.
단어력도 필요하다고 생각했습니다.

공부 방법을 바꿔 할 것을 결심했습니다.
그리고 원점에 돌아오고 공부 시간을 영부터
카운투하기 시작하도록 생각했습니다.

도달점은 같아도 우여곡절이 많았으니까.

한국어를 유창하게 말할 수 있는 건 어떤 기분인가
언젠가 이 마음으로 실감해 보고 싶습니다.

이것이 다입니다.

계속되다・・・

イメージ 1


【韓国語のこと(その1)】


済州島への超短期語学留学?で分ったこと。

【発音】が良いと言われました。


This is a pen.(ヂスイズアペン)
King Kong.(キングコング)
What time is it now?(ホワットタイム イズ イット ナウ)
の様には、韓国語を習ってこなかったのです。

韓国ドラマを見て、字幕と発音を見比べて覚えてきました。
だからそれが幸いしているのかもしれませんね。
「カムサハムニダ」とは勉強してこなかったのです。

【何処で習いましたか。】と聞かれました。


NHKテレビの韓国語講座です。
本当は、書籍を買い求めたりして独学してはいますが・・・

そして、モチベーションを上げるために
ブログなど書いて勉強する気を維持しているのです。

【何年くらい勉強しましたか?】


約2年程度です
ブログを開設(2005/2/23(水))してから
本格的に韓国語の復習を始めたのです。

【2年でしゃべれるかね〜】


と、マイクロバスの運転手が言うわけです。

どれくらい話せているのか、こちらの側からは分らないのです。
とにかく
아직 멀었습니다.:アジンモロッスムニダ(まだまです。)」

適当に韓国語をしゃべりだすと、おばさん達は
「어머 어머머머:オモオモモ(あららら)」
などと言って話かけてくれるのでした・・・

海外でのコミュニケーションはやっぱり言語の習得ですね!


つづく・・・


【以下は上の文章の自力翻訳です。だから多分間違いだらけ^^;】



【한국어에 대해서 1】


제주도 초 단기 어학 유학에 대해서 알 수 있었던 것.

제 발음이 좋은 것?

'발음이 좋아요.'라고 말해 주었습니다.
정말이요?

This is a pen.
'지스 이즈 아 펜'이라는 공부 하지 않았습니다.
(일본에서 발음이 나쁘게 되는 교육을 표현 할 례입니다.)

저는 한국 드라마 많이 보면서 자막과 발음을 비교하면서 공부하고 왔습니다.
이것이 발음이 좋게 되는 이유인 것 같습니다.
하지만 사실인지 모르겠습니다.
'kamusa hamunida'처럼 공부해 오지 않았습니다.

'어디에서 한국말을 공부하셨어요?'라고 물어 졌습니다.


'NHK 한국어 강좌로 공부 했어요'라고 말해 놓았습니다.
사실은 책을 사고 CD 듣고 등 독학으로 공부해 왔습니다.

그리고 블록을 쓰며 힘내고 있습니다.
한국말로 쓰는 일기 등이요.

'2년으로 이렇게 이야기할 수 있을까요?'
라고 운전기사가 말했습니다.
잘 이야기할 수 없습니다만...

대개 '한국말 잘하시네요'라고 말해 주면
'아직 멀었습니다. '라고 말해서 한국어 말하기 시작하면
'어머 어머머머...'라고 말해서 즐겁게 회화를 해 주었습니다.

해외에서는 커뮤니케이션은 역시 언어를 수득할 것이 기본이지요?


계속되다・・・

全9ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]

[ 次のページ ]


.

ブログバナー

kni**i
kni**i
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

話題の新商品が今だけもらえる!
ジュレームアミノ シュープリーム
プレゼントキャンペーン
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事