|
これは約6年の昔(平成23年12月3日)、73歳の火山が<英作>したもの。翌日、東大・赤門近くのカソリック教会でネイティブ宣教師お二人に朗読した。発音はどうか…。ウーン。
Second, we always made a date in the afternoon. Why? She was a member of “Joshiryo” that is a dormitory for girls, and the dormitory had very strict rules. So she never could go home late in the night. We always met only in the afternoon. This is our another “Appear; Interact, and Depart”.Besides, I am seven years older than her. You know, Gary Cooper and Audrey Hepburn in “Love in the afternoon” have very large age deference.
第二に、私たちのデートはいつもアフタヌーン、つまり午後。彼女は女子寮生。規則が厳しく、深夜の帰宅は許されていなかった。だから私たち「昼下がりのデート」しかできませんでした。これがもう一つの「出会い、交際、別れ」でした。加えて私は彼女より7歳も年上。ゲーリー・クーパーとオードリー・ヘップバーンも非常に大きな年齢差がありましたよね。
She was born in AOMORI prefecture in 1944. AOMORI region where she was raised, also is called TSUGARU, the northernmost part of the main island of Japan. It means very exotic and faraway to me.Anyway she appeared in front of me on June 1960. Exactly to say, I found her in a bus I was in charge of guide to Tokyo sightseeing for 50 girls who are newly employed by our company from faraway TOHHOKU district, in that season.
彼女は青森県に1944年に生まれました。彼女が育った青森地方は津軽と呼ばれ、本州の最北端に位置します。私から見ると僻遠の異民族のような感じ。でもとにかく、彼女は1960年の6月、私の前に現れました。正確に言えば私が東京観光のバスガイドを務めていたバスの中で発見したのです。そのバスには50人ほどの新入社員、その春、僻遠の東北地方から新規採用された女の子たちが乗っていた。
“ Wow, She must be Audrey Hepburn.” I told myself. And I fervently longed to know her real name. But it was impossible. There were so many girls. In front of them, how I was able to make a conversation only with her and ask her name. Only what I could do was, to grieve over my misfortune.
凄い!彼女はオードリー・ヘップバーンに間違いない。私は自分に言い聞かせた。彼女の本名を知りたい。熱烈に思い焦がれました。でもそれは不可能。そこには大勢の女の子がいた。彼女らの前で、彼女とだけ会話を交わす、そして名前を聞く。できっこない。私にできるのは、自分の不運を嘆き悲しむだけでした。
What a coincidence, our encounter or appearance happened on one of the famous bridges in Tokyo called “Sukiyabashi” where Machiko Ujiie and Haruki Atomiya, also famous heroin and hero of very tragic love-story, we all Japanese were engrossed,at that time, happened to meet on this bridge, and be fallen in love each other. And another coincidence, the name of that drama is“I fervently long to know your name”, in Japanese“君の名は?”――。
何という偶然――。私たちの出会いが起こったのは東京の数ある橋の中で有名な橋の一つ。数寄屋橋でした。当時、日本人が熱中、時間を割いた「悲恋物語」のヒロインとヒーロー、氏家真知子と後宮春樹は、その橋で出会い、恋に落ちた。ドラマの題名は「君の名は」…。
Three or four months passed in vain, I had no way to know her name. You know, in that year our company employed about 1,800 newly employees, and she was only one of them.But Lady Luck was smiling on me! One day, one of the headmasters in Tsugaru visited our company to inspect our dormitory for girls, because one of his graduate newly employed by our company on that June.
3,4ヵ月が無為に過ぎた。彼女の名前を知る手段がなかった。お分かりでしょう。その年、わが社は新入社員を1800名も採用していた。彼女はその1800名の中の1人。しかし、運命の女神が私に幸運を運んできた。ある日、津軽から校長先生が1人わが社にやってきた。女子寮を視察したい。理由は彼氏の教え子がその6月に、わが社に採用されていたから。
There were a lot of colleague in our personnel section, but what a coincidence, our receptionist appointed me to guide him, and then wow! that Audrey Hepburn appeared with a broad smile. I could know her name for instance. But three years passed in vain. I didn’t know how to approach her. I was so shy.
人事課には大勢の同僚がいたが、何という偶然でしょう。受付嬢が私を案内役に指名した。そうしたら、凄い!あのオード―リー・ヘップバーンが満面の笑みで出てきた。私は即座に彼女の名前を把握した。でも3年が無為に過ぎた。彼女に近づけなかった。内気でした。
Our wedding ceremony was held in 1965 after two year“interaction”. And we celebrated Sapphire Wedding Memory last year. Now I’m 74 years old. Naturally, my departure-time is approaching day by day. I completely have been conscious of it. So,at my 60 years old, I wrote a love-letter to her. You know,“a love- letter at 60 years old”is a famous event presented by Sumitomo trust bank.
私たちの結婚式は、2年の交際を経て、1965年に挙行されました。そして昨年、私たちは結婚45年のサファイア婚を祝いました。私は今、74歳です。自然の摂理で、私が天国へ旅立つ日が、刻々と迫ってきています。私は、それを十分自覚しています。そこで60歳の時、「60歳のラブレター」を彼女に書きました。ご存知でしょう。「60歳のラブレター」とは住友信託銀行が主催した有名なイベント。
The first prize,or grand-prix money was wow, 3 million yen. I thought. OK, Lady Luck was smiling again on me! Why ? I used to be a kind of journalist. I had been in charge of the editor of a magazine for our company-employee. Naturally I thought myself, I must have been very good at writing “love-letter”. I could easily get the first prize.But don’t ask me the results of the judge. Anyway I couldn’t give her 3 million yen. Alas! Alas!
一等賞、グランプリ賞金は300万円。私はシメタと喜んだ。運命の女神が再び幸運を運んできた。私はある意味のジャーナリスト。会社では「社内報」の編集長。「ラブレターなど得意中の得意」。一等賞を取るなど簡単。そう思った。でも審査結果は聞かないでください。どっちにしろ、私は彼女に300万円プレゼントできませんでした。ああ、悔しい。ああ…。
But after that, I made up my mind. I decided to leave that love-letter to her, my beloved better-half, my Audrey Hepburn. And ask her. Please read it in front of my whole family when the first anniversary of my death come. This is my very departure to her.
でもその後です。私は決心した。このラブレターは彼女に、最愛の伴侶に、私のオードリー・ヘップバーンに預けよう。そして頼み込んでおこう。私の一周忌の席で、家族の全員の前で読み上げてほしい。そしてこれがまさに、私の彼女への「別離」なのです。
(平成23年12月3日)
|