|
하니, 임금이 소(ÁÁ)를 보고, 만리(èßÍý) 등에게 이르기를,
|
|
¡È너희들이 이르기를, ¡Æ음(²»)을 사용하고 글자를 합한 것이 모두 옛 글에 위반된다.¡Ç 하였는데, 설총(éæâ)의 이두(Íùì¦)도 역시 음이 다르지 않으냐. 또 이두를 제작한 본뜻이 백성을 편리하게 하려 함이 아니하겠느냐. 만일 그것이 백성을 편리하게 한 것이라면 이제의 언문은 백성을 편리하게 하려 한 것이다. 너희들이 설총은 옳다 하면서 군상(·¯¾å)의 하는 일은 그르다 하는 것은 무엇이냐. 또 네가 운서(±¤½ñ)를 아느냐. 사성 칠음(»Íæá¼·²»)에 자모(»úÊì)가 몇이나 있느냐. 만일 내가 그 운서를 바로잡지 아니하면 누가 이를 바로잡을 것이냐. 또 소(ÁÁ)에 이르기를, ¡Æ새롭고 기이한 하나의 기예(µ»éº)라.¡Ç 하였으니, 내 늘그막에 날[Æü]을 보내기 어려워서 서적으로 벗을 삼을 뿐인데, 어찌 옛 것을 싫어하고 새 것을 좋아하여 하는 것이겠느냐. 또는 전렵(ÅÄàÚ)으로 매사냥을 하는 예도 아닌데 너희들의 말은 너무 지나침이 있다. 그리고 내가 나이 늙어서 국가의 서무(½î̳)를 세자에게 오로지 맡겼으니, 비록 세미(ºÙÈù)한 일일지라도 참예하여 결정함이 마땅하거든, 하물며 언문이겠느냐. 만약 세자로 하여금 항상 동궁(ÅìµÜ)에만 있게 한다면 환관(Õá´±)에게 일을 맡길 것이냐. 너희들이 시종(»ø×Ï)하는 신하로서 내 뜻을 밝게 알면서도 이러한 말을 하는 것은 옳지 않다.¡É
|
|
¡È설총의 이두는 비록 음이 다르다 하나, 음에 따르고 해석에 따라 어조(¸ì½õ)와 문자가 원래 서로 떨어지지 않사온데, 이제 언문은 여러 글자를 합하여 함께 써서 그 음과 해석을 변한 것이고 글자의 형상이 아닙니다. 또 새롭고 기이한 한 가지의 기예(µ»éº)라 하온 것은 특히 문세(ʸÀª)에 인하여 이 말을 한 것이옵고 의미가 있어서 그러한 것은 아니옵니다. 동궁은 공사(¸ø»ö)라면 비록 세미한 일일지라도 참결(ÒÔ·è)하시지 않을 수 없사오나, 급하지 않은 일을 무엇 때문에 시간을 허비하며 심려하시옵니까.¡É
|
|
¡È전번에 김문(¶â汶)이 아뢰기를, ¡Æ언문을 제작함에 불가할 것은 없습니다.¡Ç 하였는데, 지금은 도리어 불가하다 하고, 또 정창손(Å¢¾»Â¹)은 말하기를, ¡Æ삼강행실(»°¹Ë¹ÔÕé)을 반포한 후에 충신·효자·열녀의 무리가 나옴을 볼 수 없는 것은, 사람이 행하고 행하지 않는 것이 사람의 자질(»ñ¼Á) 여하(Ç¡²¿)에 있기 때문입니다. 어찌 꼭 언문으로 번역한 후에야 사람이 모두 본받을 것입니까.¡Ç 하였으니, 이따위 말이 어찌 선비의 이치를 아는 말이겠느냐. 아무짝에도 쓸데 없는 용속(Íǯ)한 선비이다.¡É
|
|
하였다. 먼젓번에 임금이 정창손에게 하교하기를,
|
|
¡È내가 만일 언문으로 삼강행실(»°¹Ë¹ÔÕé)을 번역하여 민간에 반포하면 어리석은 남녀가 모두 쉽게 깨달아서 충신·효자·열녀가 반드시 무리로 나올 것이다.¡É
|
|
하였는데, 창손이 이 말로 계달한 때문에 이제 이러한 하교가 있은 것이었다. 임금이 또 하교하기를,
|
|
¡È내가 너희들을 부른 것은 처음부터 죄주려 한 것이 아니고, 다만 소(ÁÁ) 안에 한두 가지 말을 물으려 하였던 것인데, 너희들이 사리를 돌아보지 않고 말을 변하여 대답하니, 너희들의 죄는 벗기 어렵다.¡É
|
하고, 드디어 부제학(ÉûÄóÕÜ) 최만리(ÖÃèßÍý)· 직제학(ľÄóÕÜ) 신석조(¿ÉÀÙÁÄ)· 직전(ľÅÂ) 김문(¶â汶), 응교(Øæú³) 정창손(Å¢¾»Â¹)· 부교리(Éû¹»Íý) 하위지(²Ï°ÞÇ·)· 부수찬(Éû½¤Àñ) 송처검(Á×ÑÝÑ), 저작랑(Ãøºîûú) 조근(ìäà÷)을 의금부에 내렸다가 이튿날 석방하라 명하였는데, 오직 정창손만은 파직(Èí¿¦)시키고, 인하여 의금부에 전지하기를,
|
|
¡È김문이 앞뒤에 말을 변하여 계달한 사유를 국문(ëñÌä)하여 아뢰라.¡É
|
|