|
スーパーオートバックスかしわ沼南店イベントテーマ:ブログ http://free-sozai.jp/twitter/twitter-bottons/twitter-button021.png
来週の15日にケースペック
カスタマイズカー フェスティバル イン SAかしわ沼南 千葉県柏市風早1-3-13 スーパーオートバックス かしわ沼南 0471-92-4000 織戸選手 谷口選手 片岡選手 イベント内容 ケースペック主催のドレスアップカーコンテストと、みなさんのトークショーとサイン会、などなど スケジュール 10時30分 開会式 11時 トークショーとサイン会、オークション 13時 トークショーとサイン会 ジャンケン大会 15時30分 表彰式、取材、閉会式 18時 ゲートクローズ! 遊びに来てねーーーーー。 ↑MAX織戸OfficialBlog
当日は上記のD1スープラを持ってきていただけるそうです!!もちろん展示させていただきます!!
みなさんご来店をお待ちしております!!
詳しくはコチラ↓
|
ブログ【動画】
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
|
twitterのハッシュタグ #Prayforjapan に世界から届いた声を、 #socialtranslation のタグ上で有志ボランティアが翻訳しています。 http://togetter.com/li/110982 前回の動画は、おかげさまで30万PVを越えました。 ※#Pray for japan 日本語訳slideshow By Project MESH Soclal translation http://www.youtube.com/watch?v=sOsgaYzHOpU これほどたくさんの方が動画をご覧になって、被災地について案じて下さることが本当に嬉しいです。 しかし、被災地は今もなお余震や津波を初めとした様々な恐怖にさらされながら、厳しい生活を余儀なくされています。 まだできることは無いのか?どうやってこのメッセージを、この気持ちを被災地に向けて届ければいいのか? 被災地の方をどうやったら助けられるのか、勇気づけられるのか? 「できることをきちんと頑張ろう」 そう思い、第2弾の動画を作成致しました。 被災に遭われている方が、明日を生きる勇気を持つことができますように。 なお、こちらの動画はProejctMeshのご協力のもと作成致しました。この場を借りて御礼申し上げます。 ProjectMesh (ブログ) http://projectmesh.blogspot.com/ ---- Volunteer are translating tweets with the hashtag '#Prayforjapan' from all over the world into Japanese on hashtag #socialtranslation.Fortunately, the previous video was watched over 300,000 page views.And We're pleased that many people watched our movie and concerned about the disaster area. However, those who are in the disaster area are facing a number of threats (such as aftershocks, tsunami and so on.) and are hanging on very tenuously. What more can we do now? How do we pass along these messages and these sentiments? How we can help and lend courage to those people? We decided. 'We will make efforts and do faithfully what we can'. And we created this second movie. We hope those who are suffering from the disaster have the courage to live tomorrow. Meanwhile, we created this movie with the support of ProejctMesh and Tasukeai-Japan. We would like to take this opportunity to thank them. Project Mesh(Blog,English Entry) http://projectmesh.blogspot.com/2011/03/please-join-tasukeai-japan.html |
|
twitterのハッシュタグ #Prayforjapan に世界から届いた声を、 Project Mesh の #socialtranslation のタグ上で有志ボランティアが翻訳しています。
http://togetter.com/li/110982 いまできることは何か?今これを書いている僕もわからない。でもとにかくどうすれば、この善意の数々が届くか、言霊になるのか、すこしでも「想い」として届いて、連鎖する のか、そのためにできることをやろうと思いました。 ※PCは昨日フル充電していたので、電源を使わずに作りました。 --- Volunteer are translating tweets with the hashtag '#Prayforjapan' from all over the world into Japanese on hashtag #socialtranslation. http://togetter.com/li/110982 Now I writing this message but I don't know. However we can pass along these sentiments, take the power of these words, and link us all together. ※I charged up my notebook yesterday.Then,_I made this movie without electricity. (in order to support to saving electricity for disaster area where there is a power shortage.) |
|
さまざまな人々に希望をつなげる[kizuna311]。 http://kizuna311.com/ この第1作として、俳優・渡辺謙がセレクトしたのは、宮沢賢治作「雨ニモマケズ」。被災された方々、それを見守る世界の人々へのメッセージとして、この名作を心を込めて朗 読しました。 一刻も早い復旧・復興をお祈りするとともに、たくさんの人々の心にその絆の輪が広がることを願っています。 Kenji Miyazawa (1896-1933) is now widely viewed as Japan's greatest poet of the 20th century. "Strong in the Rain" is now arguably the most memorised and quoted modern poem in Japan. Both intensely lyrical and permeated with a sophisticated scientific understanding of the universe, Kenji Miyazawa's poems testify to his deep love of humanity and nature. http://kizuna311.com/ |
|
この動画の再生により得た収益は、
すべて東日本大震災の被災者のために寄付いたします。 その結果は、集英社のHPや集英社が発行する雑誌上などで必ずご報告します。 なお、鳥山先生の応援メッセージは 下記から壁紙(wallpaper)としてダウンロードできます。 http://shonenjump.com/j/wallpaper.html |
全1ページ
[1]




