こんにちは、ゲストさん
ログイン
Yahoo! JAPAN
すべての機能をご利用いただくためには、JavaScriptの設定を有効にしてください。設定方法は、ヘルプをご覧ください。
[ リスト ]
アントワープのKammenstraat通りのお店で見掛けました。 ロゴプリントのドレス。 シックなお色・・・ 素材はシホンのシルクかしら? じーっ・・・・。 「吉野家」・・・? 牛丼屋のお店の名前だ!! クリスマスのパーティドレスの提案の様でしたが、 こんなドレスを日本で着て行ったら・・・ 大爆笑?
遠目で見るとパッと見素敵なんだけどなぁ・・・(^^; 色合いはいいのよね。あとは日本人のいないところで着てもらう、ということで (^▽^)
2007/2/22(木) 午後 5:44
どこのお店ですか?? きになるぅ〜! 余談ですが、ブリちゃんのお尻には、「変」という、タトゥがあるそうです。本人いわく、「ミステリアスって意味なの」って言っていたそう。だれがそんなこと教えたんですかね。
2007/2/22(木) 午後 11:25 [ orl*n*o1977**77 ]
和菓子さん:おそらく日本の広告見て、なんだか解らずプリントの図案にしてしまったんでしょうね。私も以前、仕事でプリントの柄に「英字」を良く使用していましたが、内容、スペルは注意していました。コーランの経典の文章をトランクスの生地としてプリントし、クレームがあったと言う話も聞いたことがあります。
2007/2/23(金) 午前 10:59
ミックさん:確かに!牛丼屋さんのロゴが無かったら、私も着たいです。
2007/2/23(金) 午前 11:01
ピーチさん:同感で〜す。
2007/2/23(金) 午前 11:03
YUNさん。「漢字」は結構、ベルギーでも人気で、車に「愛」ってボンネットにペイントしてあったり、「殿様」って文字のランダムプリントのベットカバー。「安物」、「銭失い」ってプリントされたジャケットを着たおば様も見掛けました。日本人としては、複雑ですね。
2007/2/23(金) 午前 11:07
しまごろう先輩:私も海外で日本のロゴプリントは注意して着たいと思います。笑われていたら嫌ですもの〜。
2007/2/23(金) 午前 11:10
マロニエさん:ブラッセルで面白い漢字の使われ方を見掛けたら教えて下さいね。沢山有りそう〜。
2007/2/23(金) 午前 11:12
orlandoさん:友人から聞いた話で、腕に「焼鳥」ってタトゥーを入れていた方がいて、意味は「サテの事だよ。」と教えてあげたら、ショックを受けていたそうです。オランダに住む友人から聞きました(笑)。
2007/2/23(金) 午前 11:15
「焼鳥」の漢字はすっごく気に入っていたそうです。絵としてとらえるのかも知れませんね〜。ブリちゃんは、意味を知っているのね。偉い!
2007/2/23(金) 午前 11:18
。゚(゚^∀^゚)゚。ギャーハッハッハッハいくらスタイルの良い長身美人が着ても、牛丼じゃねぇ〜。゚(゚^∀^゚)゚。ギャーハッハッハほんとに面白いっ
2007/2/23(金) 午後 2:54
のんのん:忙しいのに遊びに来てくれてありがとう。少し、笑いを提供できたようで嬉しいわ。
2007/2/23(金) 午後 8:31
日本では牛丼ファンから愛されちゃいそうな衣装ですね(*^^*)
2007/2/23(金) 午後 10:13 [ ましろ☆ ]
上の方に中国語っぽい記述も見えますね〜 でも異国に住んでる私としては、こういうのにエキゾチシズムを感じてしまうヨーロッパ人の気持ちもわかる。。。 私も受け狙いに、パーティーなどで着てみたい、こういうドレス。漢字の知識があれば、会話の糸口にもなるしね〜 ちなみに、うちのダンナに言わせると、日本の英字Tシャツの表記もかなり笑えるらしいです〜 お互い様なんですね。。
2007/2/23(金) 午後 10:38
凄いですねー。ただ漢字があると言うだけで、外国人にはかっこいいと思うんでしょうね。
2007/2/24(土) 午後 1:05
きゃぁ〜これも、最高!でも、色合いはすごくセンスがいいですねぇ。
2007/2/24(土) 午後 1:44
ましろさん:確かに。たまにものすご〜く、吉野家の牛丼が食べたくなります!このドレスを着て行ったら、サービスしてくれるかな?
2007/2/24(土) 午後 7:51
retoroさん:ヨガのスエットにもワンポイントとしてカタカナや漢字が使われていました。まあ、私も服作りをしていたので、英字のワンポイントは良く使ってました。それは、かっこいいと思ったからで、日本の文字も外国の方に同じ様に捉えられているのかも?!喜ばしい事です。
2007/2/24(土) 午後 7:57
yukoさん:漢字を知らない方に取ったら、感覚的なマークとか絵みたいなものかも知れませんね。日本語を知っている外国の方は違うかも知れませんが・・・
2007/2/24(土) 午後 8:00
風さん:素敵な配色ですよね。お店の名前が入っていなかったら、買っちゃうかも!?
2007/2/24(土) 午後 8:02
牛丼ドレスが好評なので、この写真も掲載しますね。 以前、原稿を書いている「カラクリ」にも取り上げたのですが、 最高に、驚いた服です。。。 ブランドは「モスキーノ」かな? 2005年10月発行の「カラクリ」2Pを御覧下さい。 http://www.geocities.jp/kumami67/karakuri/mode.html...
2009/9/4(金) 午後 1:08 [ sepia彩no花creation♪ ]
スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!
ルート33 堂土
小川菜摘
浅香あき恵
遠目で見るとパッと見素敵なんだけどなぁ・・・(^^; 色合いはいいのよね。あとは日本人のいないところで着てもらう、ということで (^▽^)
2007/2/22(木) 午後 5:44
どこのお店ですか?? きになるぅ〜! 余談ですが、ブリちゃんのお尻には、「変」という、タトゥがあるそうです。本人いわく、「ミステリアスって意味なの」って言っていたそう。だれがそんなこと教えたんですかね。
2007/2/22(木) 午後 11:25 [ orl*n*o1977**77 ]
和菓子さん:おそらく日本の広告見て、なんだか解らずプリントの図案にしてしまったんでしょうね。私も以前、仕事でプリントの柄に「英字」を良く使用していましたが、内容、スペルは注意していました。コーランの経典の文章をトランクスの生地としてプリントし、クレームがあったと言う話も聞いたことがあります。
2007/2/23(金) 午前 10:59
ミックさん:確かに!牛丼屋さんのロゴが無かったら、私も着たいです。
2007/2/23(金) 午前 11:01
ピーチさん:同感で〜す。
2007/2/23(金) 午前 11:03
YUNさん。「漢字」は結構、ベルギーでも人気で、車に「愛」ってボンネットにペイントしてあったり、「殿様」って文字のランダムプリントのベットカバー。「安物」、「銭失い」ってプリントされたジャケットを着たおば様も見掛けました。日本人としては、複雑ですね。
2007/2/23(金) 午前 11:07
しまごろう先輩:私も海外で日本のロゴプリントは注意して着たいと思います。笑われていたら嫌ですもの〜。
2007/2/23(金) 午前 11:10
マロニエさん:ブラッセルで面白い漢字の使われ方を見掛けたら教えて下さいね。沢山有りそう〜。
2007/2/23(金) 午前 11:12
orlandoさん:友人から聞いた話で、腕に「焼鳥」ってタトゥーを入れていた方がいて、意味は「サテの事だよ。」と教えてあげたら、ショックを受けていたそうです。オランダに住む友人から聞きました(笑)。
2007/2/23(金) 午前 11:15
「焼鳥」の漢字はすっごく気に入っていたそうです。絵としてとらえるのかも知れませんね〜。ブリちゃんは、意味を知っているのね。偉い!
2007/2/23(金) 午前 11:18
。゚(゚^∀^゚)゚。ギャーハッハッハッハいくらスタイルの良い長身美人が着ても、牛丼じゃねぇ〜。゚(゚^∀^゚)゚。ギャーハッハッハほんとに面白いっ
2007/2/23(金) 午後 2:54
のんのん:忙しいのに遊びに来てくれてありがとう。少し、笑いを提供できたようで嬉しいわ。
2007/2/23(金) 午後 8:31
日本では牛丼ファンから愛されちゃいそうな衣装ですね(*^^*)
2007/2/23(金) 午後 10:13 [ ましろ☆ ]
上の方に中国語っぽい記述も見えますね〜 でも異国に住んでる私としては、こういうのにエキゾチシズムを感じてしまうヨーロッパ人の気持ちもわかる。。。 私も受け狙いに、パーティーなどで着てみたい、こういうドレス。漢字の知識があれば、会話の糸口にもなるしね〜 ちなみに、うちのダンナに言わせると、日本の英字Tシャツの表記もかなり笑えるらしいです〜 お互い様なんですね。。
2007/2/23(金) 午後 10:38
凄いですねー。ただ漢字があると言うだけで、外国人にはかっこいいと思うんでしょうね。
2007/2/24(土) 午後 1:05
きゃぁ〜これも、最高!でも、色合いはすごくセンスがいいですねぇ。
2007/2/24(土) 午後 1:44
ましろさん:確かに。たまにものすご〜く、吉野家の牛丼が食べたくなります!このドレスを着て行ったら、サービスしてくれるかな?
2007/2/24(土) 午後 7:51
retoroさん:ヨガのスエットにもワンポイントとしてカタカナや漢字が使われていました。まあ、私も服作りをしていたので、英字のワンポイントは良く使ってました。それは、かっこいいと思ったからで、日本の文字も外国の方に同じ様に捉えられているのかも?!喜ばしい事です。
2007/2/24(土) 午後 7:57
yukoさん:漢字を知らない方に取ったら、感覚的なマークとか絵みたいなものかも知れませんね。日本語を知っている外国の方は違うかも知れませんが・・・
2007/2/24(土) 午後 8:00
風さん:素敵な配色ですよね。お店の名前が入っていなかったら、買っちゃうかも!?
2007/2/24(土) 午後 8:02