|
ノーベル文学賞は中国の莫言さん。
村上春樹氏は残念ながらノーベル賞受賞はなりませんでした。
結果は残念ですが、そもそも文学自体が翻訳を介してはその本質が評価できるはずもないし、春樹ファンとして
見ても村上春樹は日本を代表する作家ではあるが、1番優れた作家とは言い切れない。過去の文豪と呼ばれた
人々と比べるとまだまだ・・・・・
例えば、中学生や高校生に、あるいは年配者に自信を持って、村上春樹は素晴らしいから読んでみなさい!と
私は言えないし、万人に認められるモノとは言い難い面も少なくない。
とは言え、春樹氏、前評判が高いという事だけでも、素晴らしいことだ。現に私だって、すべての作品(多分)を読
み、いくつかの翻訳も読み、ずいぶん充実した時間をもらい、過ごしている。
受賞は5年ほど後が丁度良い時期だと思います。これからも、もっと素晴らしい作品を生み出してくれることを、
楽しみにしましょう!
もし、ノーベル音楽賞があったら、受賞者発表ごとに大論争が起きるだろう。文学賞も同じことなはずなのに起
きないのは、受賞者の作品を比べられないからなんだろうなぁ、と勝手に思っていますが、どう??
|
読書
[ リスト ]





仕事が終わってようやくブログをチェックできましたが
文学賞は莫言さんでしたか。
今年の大本命でしたね。
中国のノーベル賞受賞者は
平和賞の劉さんに続いて二人目ですか。
村上さんは受賞は確実だとは思いますが
あとはいつ取るだけかですね。
どのくらい翻訳されているかが鍵を握りますし
政治的な背景もありますね。
川端も大江も国際ペンクラブがらみでしたし。
たとえば高円宮記念賞で音楽賞がありますが
毎年あんまり話題になりませんよね。
現代は音楽が細分化されていて
こういう大雑把なわけかたじゃ誰も納得できないんでしょうね。
毎年受賞者をよく考えてきているとは思いますが。
2012/10/11(木) 午後 11:12 [ 鉄平ちゃん ]
鉄平さん、こんばんわ。
莫言さんの著作はまだ読んだことがありませんが、開けてみれば予定通りという感じでした。春樹さんは来年はアジアが続くとは思わないので早くて3年後でしょうか?
同じ翻訳の問題として別に、過去の受賞者の日本語出版の状況もあります。翻訳されるまたはされていたとしても、値段や出版数の壁が大きく、ほとんど目にしないし、話題にも上がりません。
要するに、読みたくてもなかなか読めないのです。
ノーベル賞と言えば、山中さん、ついに私の年下の受賞者が出てしまいました(笑)それにしても、政府の補助金が手のひらを返したように出るのはどうしたものか。後手に回るのとか、他の基礎研究・・・
音楽界も財政難・・・頭の痛い事です。
2012/10/11(木) 午後 11:34 [ 恵 ]
思ったとおりの結果でした。
売れる作品=良い作品ではありませんし、現在の日本を代表する作家の一人だとは思いますが、受賞されるような水準には到達していません。
とりあえず小説は全て読みそれなりに夢中になりますが、今後よほどの名作を書かなければ<絶対に無理>です。(もう断言しちゃいます。)
文章で歴史を変えるくらいの力が無ければならない、それがノーベル賞だと思うのです。
2012/10/12(金) 午前 0:36 [ JH ]
堀内さん、こんにちは。
もし取っていたら、今頃は呆れるほどの大騒ぎだったのでしょう。賞の有無は、書いた物への評価に影響しないのです。ノーベル賞は逆に、これから書く物に悪い影響を与える可能性があるかもしれません。
ノーベル文学賞と平和賞は、そろそろその存在意義を見直す時期のように感じます。
2012/10/12(金) 午後 2:58 [ 恵 ]
平和賞も決まったようです。
やはり、変です。
2012/10/13(土) 午後 0:49 [ 恵 ]