|
This column is made possible by courtesy of Mr. Sakai, Publisher of Shonan Newsletter. Thank you, Sakai-san
この欄は坂井さん(湘南通信の発行人)のご好意により可能となりました。坂井さん、有難う。 湘 南 通 信 SHONAN NEWSLETTER (No.544) 平成22年7月14日 (小暑-2) July 14, 2010 The 24 seasonal points: Shosho-2 ―Summer heat increases 常楽我浄 Always Joyfully, Pure in Heart 日本のこころを世界の人々へ A Japanese heart and mind to the world over [This is an abridged edition これは縮刷版です]
● 念ずれば花ひらく 「念ずれば花ひらく」ということばは 幼い五人の子を残され三十六歳で未亡人となった母の悲願の念誦であった だがわたしがこのことばの深さに触れるためには 長い年月と多くの苦難とを体験せねばならなかった 特に四十六歳の時失明の病いに罹り暗い日日の中で母の苦労を思いながら 強烈にこの言葉がわたしの体にはいってきた それ以来わたしは八字十音の真言として多くの人にも 知ってもらいたいと念じ続けてきた (坂村真民) Pray, and Any Flower of Yours Will Come Out "Pray, and any flower of yours, endowed in your heart, will come out." These words were my mother's earnest prayer in recitation before us all of her children. At the age of 36 she was bereaved of her husband, a widowed mother with five young children. It took me plenty of years and a variety of experiences as well to come to get touched with the deep meaning of the words. I was seized with loss of eyesight when I was forty-six. In one of those dark days when I was thinking of her pains-taking efforts the words suddenly permeated through my body and gave me a particularly powerful blow. Since then I have been reciting the words in prayers, thinking the words must be those of the truth consisting of eight letters and ten syllables, so that I may get as many people as possible to come to notice the truth behind the words. (English translation: Takahiko Sakai. English consultation: Frances Ford) 念ずれば花ひらく 苦しいとき 母がいつも口にしていた このことばを わたしもいつのころからか となえるようになった そうしてそのたび わたしの花が ふしぎと ひとつひとつ ひらいていった Pray, and any flower of yours will come out. When Mother was in a painful position, she always said these words to herself. I also began to chant them one day, without being conscious of it. Every time I recited them since then, to my wonder, a flower of mine came out, one after another. (補足) 聖書のマタイ伝(7:7,7:8): Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you. For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened. 求めよ、そうすれば、与えられるであろう。 さがせ、そうすれば、みつけられるであろう。 門をたたけ、そうすれば、開けてもらえるであろう. どんな人でも求める人は得、 さがす人はみいだし、 門をたたく人はあけてもらえるからである。 ※「念ずれば花ひらく」ということばと 聖書の中の上記のことばの底流には、 いくらかのある共通の想いがあるように感じられます. ● 教室の英語と実用の英語 30. I’m in trouble. 30.1 習った英語 (a) I’m in trouble. 「困っているんだ」 30.2 in trouble―実用の場合(1) (a) I’m in trouble with my boss. 「上司に叱られて困った」 (b) I’m in trouble with the law. 「(違法行為で逮捕されるかもしれ ない―かなりまずいことになった」 (c) I got into trouble. 「不正をやって大変なことになっている」 (d) Don’t get him in trouble. 「彼に不正行為をさせるな」 30.3 in trouble―実用の場合(2) (a) A: What if Bob forgets to pick us up? 「ボブが迎えに来るのを忘れちゃったらどうなるんだい?」 B: If that happens, he’ll be in trouble. 「そうなれば、ただじゃおかないわ」 A: Oh, here he comes. 「あっ、来た」 B: Good thing he remembered. 「幸い、彼、覚えていたわ」 30.4 「困った」の実用表現 (a) I don’t know what to do. 「どうしたらいいんだ=困ったぞ」 (b) Good grief. 「なんてこった=困ったな」 (c) Oh, brother. 「やれやれ=困った」 (d) This is a mess. 「困ったことになったぞ」 (e) He’s a headache. 「彼は困ったひとだ」 (f) Don’t bother him. 「彼を困らせないで」 31. From now on と 「今後」 31.1 習った英語 (a) From now on, we’ll be careful. 「今後気をつけます」 31.2 実際の英語 (a) From now on, we’ll be careful. 「今までは適当だったけど、これからは気をつけます」 このような発言をすると相手は「今までは適当に仕事をしていたのか」と怒る。 「気をつけるといつも言っていたじゃないか?!」 You said you were being careful. と言って怒る。 (a2) We’ll be more careful in the future. 「今後気を付けます」 (a3) Starting now, we’ll be more careful. 「今後気を付けます」 (b) From now on, I’ll be honest. 「今までは不正直でしたが、今後は誠意をつくします」 (b2) From now on, I’ll be more honest. 「今後はより一層誠意を尽くします」 (c) From now on, please be on time. 「これまでは遅刻ばかりだったんだから、これからは遅れないで」 (c2) From now on, please try to always be on time. 「これからは時間通りに来られるようにね」 参考引用文献: Thayne, D. A. 2007. 『ネイティブ英語の壁』 インディゴ出版. pp.26-27. pp.46-47. 白鳥文子. 1997. 『アメリカ英語表現対照辞典』芙蓉書房出版. p122. ● 写真: 庭先 Photo: In my garden にほんブログ村 Daisan's blog http://blogs.yahoo.co.jp/fujidaisan ESL Global One blog: http://ykurahashi.blogspot.com/ ESL Global One: http://www.eslglobal1.org/index.html/ |
全体表示
[ リスト ]




If you'd like to subscribe to the unabridged edition of the Shonan Newsletter, please let me know. You may click the "内緒”button for privacy if you wish. 「湘南通信」の完全版を購読したい方は、お知らせ下さい。もし、公開したくない方は「内緒」のボタンをclick して下さい。
2010/7/10(土) 午前 10:20 [ Kurahashi101 ]