英語学習+ Learning English & beyond

英語の学習に日本語を使いすぎ?Use English more often.

全体表示

[ リスト ]

This column is made possible by courtesy of Mr. Sakai, Publisher of Shonan Newsletter. Thank you, Sakai-san     この欄は坂井さん(湘南通信の発行人)のご好意により可能となりました。坂井さん、有難う。



湘 南 通 信 SHONAN NEWSLETTER (No.545)

平成22年7月23日
(大暑:暑さがもっとも厳しい時期)

July 23, 2010
The 24 seasonal points: Taisho
―Maximum summer heat―


常楽我浄
Always Joyfully, Pure in Heart

日本のこころを世界の人々へ
A Japanese heart and mind to the world over




[This is an abridged edition これは縮刷版です]

二度とない人生だから
Since We Do Not Live Here In This World Twice
By Shinmin Sakamura 坂村真民

二度とない人生だから
一輪の花にも
無限の愛を
そそいでゆこう
一羽の鳥の声にも
無心の耳を
かたむけてゆこう
Since we do not live here in this world twice,
let's pour a vast amount of affection,
even upon a single lonely flower;
let's carefully listen to a bird chirping and twittering,
with ourselves removed.


二度とない人生だから
一匹のこおろぎでも
ふみころさないように
こころしてゆこう
どんなにか
よろこぶことだろう
Since we do not live here in this world twice,
  let's take a careful step
so as not to tread
even a cricket down to death.
How grateful to you it is for your considerate care-taking!


二度とない人生だから
一ぺんでも多く
便りをしよう
返事は必ず
書くことにしよう
Since we do not live here in this world twice,
  let's write a letter to anyone just once more,
  in addition to the many letters you have sent before.
Let's write an answer without fail.


二度とない人生だから
まず一番身近な者たちに
できるだけのことをしよう
貧しいけれど
こころ豊かに接してゆこう
Since we do not live here in this world twice,
  let's do what we can to anyone
  nearest to us, first of all.
Even if we are poorly off,
  let's be close to them with all our hearts.


二度とない人生だから
つゆくさのつゆにも
めぐりあいのふしぎを思い
足をとどめてみつめてゆこう
Since we do not live here in this world twice,
  let's stop to carefully look at dewdrops
  on leaves of dayflowers,
  thinking deeply of the wonders of the encounter.


二度とない人生だから
のぼる日しずむ日
まるい月かけてゆく月
四季それぞれの
星々の光にふれて
わがこころを
あらいきよめてゆこう
Since we do not live here in this world twice,
  let's feel refreshed, day after day,
  by watching the sun rise and set, as well as
  the moon waxing to the full and waning to the new,
and by being touched with a variety of stars
appearing in different forms dependent on seasons,
far and broad in the sky.


二度とない人生だから
戦争のない世の
実現に努力し
そういう詩を
一篇でも多く
作ってゆこう
わたしが死んだら
あとをついでくれる
若い人たちのために
この大願を
書きつゞけてゆこう
Since we do not live here in this world twice,
  let's strive to make our dream come true
  that war will not break out among all of us.
I will compose as many poems of this sort
  as I can , always with spirit of
composing just one more piece of such a poem in mind.
After my death,
  the young will follow my way of thinking.
For those people
  I will keep on composing such poems
  to make our great dream come into reality.


(English translation: Sakai, Takahiko)
  (English consultation: Frances Ford)


日本人の心の歌―中川一郎さんの英訳の世界から
Songs of Japanese minds - from the world of English translation by Ichiro Nakagawa


箱根八里 Hakone Mountains
     (Makoto Torii / Rentaro Taki)

1.昔の箱根 Ancient Hakone
箱根の山は 天下の険 函谷関(かんこくかん)も物ならず
  Hakone Mountains hard to cross,
The mighty fortress lay right here,

万丈の山 千仭(せんじん)の谷 前に聳(そび)え後(しりえ)に支(さそ)う
High up the ranges, deepest the dales,
Rising in front, peaking in the rear,

雲は山をめぐり 霧は谷をとざす
  Oh, clouds around the tops, oh, mist fills the vales,
昼猶 闇(くら)き杉の並木 羊腸の小径は苔滑らか
  How dark the cedar woods, huge trees rows in rows,
See, the narrow winding lane that shines with mosses,

一夫関に当るや 万夫も開くなし
  Just a strongest man might keep the whole fortress from the foes,
天下に旅する 剛毅の武士(もののふ)
  Bravest warriors who go on the road
大刀腰に足駄がけ 八里の岩ね踏み鳴(なら)す
Might have trod the rocks and ranges,
  Trampling, climbing all out of the ways,

斯くこそありしか 往時の武士
  Was it in this way they traveled in those days?



2.今の箱根 Present-day Hakone
箱根の山は 天下の阻(そ) 蜀の桟道数ならず
  Hakone Mountains hard to cross,
The mighty fortress lay right here,

万丈の山 千仭(せんじん)の谷 前に聳(そび)え後(しりえ)に支(さそ)う
High up the ranges, deepest the dales,
Rising in front, peaking in the rear,

雲は山をめぐり 霧は谷をとざす
  Oh, clouds around the tops, oh, mist fills the vales,
昼猶 闇(くら)き杉の並木 羊腸の小径は苔滑らか
  How dark the cedar woods, huge trees rows in rows,
See, the narrow winding lane that shines with mosses,

一夫関に当るや 万夫も開くなし
  Just a strongest man might keep the whole fortress from the foes,

山野に狩する 剛毅の壮士(ますらお)
  Bravest hunters who chase on the hills

猟銃肩に草鞋(わらじ)がけ 八里の岩ね踏み破る
  With their hunting guns on their shoulders,
  Trampling, climbing all out of ways,

斯くこそありけれ 近時の壮士
  Was it in this way they hunted in those days?



英文引用文献 References in English

Nakano, Ichiro. 101 Favorite Songs Taught in Japanese Schools.
Essay and Translation by Ichiro Nakano, Illustrated by Sachiko
Higuchi. 1983. Tokyo: The Japan Times. Ltd. (ISBN-7890-0129-5)



1007-3 番所大滝(松本) 版画 萩原理樹様


イメージ 1






にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 

Daisan's blog http://blogs.yahoo.co.jp/fujidaisan 
ESL Global One blog: http://ykurahashi.blogspot.com/
ESL Global One: http://www.eslglobal1.org/index.html/


.
Kurahashi101
Kurahashi101
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

My Blog 表示

標準グループ

英語・英会話

TOEIC/TOEFL

起業家・Business

Blog 編集・素材

健康・予防・治療

広告・お金稼ぎ

社会・環境・政治

宗教・信仰

生活(国内、海外)

San Diego & USA

Yahoo!からのお知らせ

検索 検索

過去の記事一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

友だち(6)
  • Lyka Wildmoon
  • Daisan
  • ted40skyjet
  • JOE
  • 杉山 浩司
  • bea*fan*aka**ka
友だち一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事