英語学習+ Learning English & beyond

英語の学習に日本語を使いすぎ?Use English more often.

全体表示

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全303ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]

Season's Greetings

Happy Holidays!
I wish all of you a happy, healthy and prosperous New Year.

Yoshiji "Yoshi" Kurahashi
Lake Forest, CA
USA

開く トラックバック(1)

This column is made possible by courtesy of Mr. Sakai, Publisher of Shonan Newsletter. Thank you, Sakai-san    この欄は坂井さん(湘南通信の発行人)のご好意により可能となりました。坂井さん、有難う。

 
湘 南 通 信 SHONAN NEWSLETTER (No.550)

平成22年8月30日
(処暑-2:秋風吹き暑さやわらぐ)

August 30, 2010
(Shosho: Autumn winds bring a lessening of heat)

常楽我浄
Always Joyfully, Pure in Heart

日本のこころを世界の人々へ
A Japanese heart and mind to the world over




● 寅さんの英語

(20) 「これと俺とはタネ違い、いや腹違いなんだ」
(William Ross訳) My sister and I are different … I mean different mothers.

(21) 「お兄ちゃん、酔っているわよ」
(W.R.) Brother, you’re getting a little high.
・よっぱらう(口語)get high [loaded]
・ぐてんぐてんになる 泥酔している be dead [blind] drunk

(22) 「私、失礼します」
(W.R.) And now, if you’ll excuse me.
If you’ll just pass me that plate. 「ちょっとその皿をこちらへ回してくれませんか」

(23) 「出ものはれもの所嫌わず我慢しちゃいけねえ------」
(W.R.) You can’t stop the call of nature. If you hold it, you’ll blow up all over.
・「トイレに行きたくて我慢できない」
I can’t wait. I need to go to the toilet./ I’ve gotta go. I’m desperate.
・「小便を我慢する」contain one’s urine; retain one’s water
・「小便をもらす」have a toilet accident
・「出物はれもの所嫌わず[時知らず]」
Boils and bunions appear where [when] they like.
Bodily functions are a law to themselves.(諺)

(Wiiliam Ross訳の出所:
  山田洋次作・ウィリアム・ロス訳『英語版男はつらいよ』
  語学春秋社、1975)



● 写真:夏の富士山と山中湖(3)

湘南通信 SHONAN NEWSLETTER (No.550)



イメージ 1



にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 

Daisan's blog http://blogs.yahoo.co.jp/fujidaisan 
ESL Global One blog: http://ykurahashi.blogspot.com/

開く トラックバック(1)

Japan: The sick man

Japan as number three   #3 としての日本

Watching China whizz by  中国がピューッと通るのを眺めている

Japan is now the world’s third-largest economy. Can its firms cope?          日本はいまや世界の第三の経済大国だ。 会社はやっていけるか?




イメージ 1

FIVE years ago China’s economy was half as big as Japan’s. This year it will probably be bigger (see chart 1). Quarterly figures announced this week showed that China had overtaken its ancient rival. It had previously done so only in the quarter before Christmas, when Chinese GDP is always seasonally high.


Source: http://www.economist.com/node/16847828?story_id=16847828




にほんブログ村 海外生活ブログへ
ESL Global One blog: http://ykurahashi.blogspot.com/
ESL Global One: http://www.eslglobal1.org/index.html/

This column is made possible by courtesy of Mr. Sakai, Publisher of Shonan Newsletter. Thank you, Sakai-san    この欄は坂井さん(湘南通信の発行人)のご好意により可能となりました。坂井さん、有難う。


湘 南 通 信 SHONAN NEWSLETTER (No.549)

平成22年8月23日

(処暑:秋風吹き暑さやわらぐ)

August 23, 2010

(Shosho: Autumn winds bring a lessening of heat)

常楽我浄

Always Joyfully, Pure in Heart


日本のこころを世界の人々へ

A Japanese heart and mind to the world over


● 坂村真民先生 随筆集『念唱 大宇宙大和楽』より

初めにことばがあった ※
ことばは神と共にあった
ことばは詩であった

これは聖書にあるものを、わたし流
に書き直したものであるが、詩は神
と共に永遠であり、無限であり、も
っと宇宙的なものと思う。

大宇宙の
大念願は
大和楽である
(坂村真民)


In the beginning were words,
  and they were with Heaven.
They were actually poems.

This is a biblical quotation,
  although I have altered the wording in my own way.

The poetry, I believe, is eternal and infinite,
  and more extensive, like Heaven,
  than generally thought.

The Heaven's dearest wish
  is to foster most pleasant harmony
  among all of the humankind,
  and to extend it to all over the universe.




● 暗示・察しの日本語
(文脈に依存して言葉を省いた
口数の少ない日本語―穴の多い情報)
と明示・説明の英語
(個々の表現自体の自立性を
重視して言うべき所は言う英語)


(1) 「なあに、旦那のことだ。
すぐにやむ浮気だろうよ」
He’s a good man.
This is only a temporary thing.
He’ll soon get over it.

(2) 「山から帰ったお爺さんも、びっくり」
When the old man came back and saw the peach,
he was amazed at its size.

(3) 「私だってね、世の中よくしたいと思うわよ」
I mean I want to make the world
a better place to live in.”

(4) 「教師に情熱というものが失われてしまった…」
The teachers don’t have
any enthusiasm for their work any more.

(5) 「目のさめるのを待つあいだ、
ここでお話しましょう」
While we’re waiting for him to wake up,
let’s stay here and talk a bit.

(6) 「鈴木巡査があそこで魚釣りしとって、
波にさらわれたんや」
It’s where Policeman Suzuki was fishing
when the waves washed him away and
drowned him.

(7) 「まあ聞いてください」
Hold on and just listen.

(8) 「仕方なく、彼はもう一度扉を閉める」
---, so he resigned himself
and closed the door again.

(9) 「私は実は少し話したい事
があるのだと云いました」
“Well,” I said, “there’s something
I should like to talk to you about.”

(10) 「何も形見にあげるものがないさかい」
We have nothing else to give you
to remember him by.

(11) 「それはそうだけれど」
I suppose there’s something
in what you say.

(12) 「その時は、その時だ」
But I’ll worry about that later.

(13) 「お茶でもつきあいなさい」
Why don’t you have some tea with me.

(14) 「早く実がなれ、柿の木よ」
Simmon tree, simmon tree,
hurry up and give some fruit.

(15) 風はなく、日の丸の旗も
だらんと下に垂れていた。
Without a puff of wind
the Rising Sun hung limp.

(16) 炎が屋根を抜いて立ち上がった。
The tongue of flame sprang high
over the roofs.


● 英語に比べて口数の多い日本語と
表現を省略する簡潔な英語

(1) 「何かにそんな風にしばられるのって
好きじゃないんだよ」
Can’t take being tied down
by something like that.(主語の省略)

(2) 「思い出してもゾッとするね」
Simply revolting just
to think of it.(主語の省略)

(3) 「でも、ちょっと待って、
いま着替えしてるの」
But wait a minute. I’m jut changing.

(4) 「とりかえられるものなら、
とりかえたいわ」
If I could trade places with you, I would.

(5) 「今年はいい年になりますように」
「いい年になるさ、決まっているさ」
“May this be a good year for us all.”
“It will be. It has to be.”

(6) 「電話のベルが鳴った。
鋭一が立ち上がって廊下に出た」
The telephone rang.
Eiichi got up and went out into the hall.

(7) 「…, 国民は勝利を
信じて疑わなかったのである」
No Japanese doubted
they would be victorious.

(8) 「どれだけベストを尽くしても
人は傷つくときは傷つくのです」
Do your best and still somebody gets hurt.

(9) 次から次へと
いろんな考えが浮かんでは消え、
消えてはまた浮かび、
とてもやりきれない気持ちだった。
Such thoughts came and went
and left me feeling utterly despondent.



● 写真: 夏の富士山と山中湖(2)


イメージ 1




にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 

Daisan's blog http://blogs.yahoo.co.jp/fujidaisan 
ESL Global One blog: http://ykurahashi.blogspot.com/
ESL Global One:
http://www.eslglobal1.org/index.html/

This column is made possible by courtesy of Mr. Sakai, Publisher of Shonan Newsletter. Thank you, Sakai-san    この欄は坂井さん(湘南通信の発行人)のご好意により可能となりました。坂井さん、有難う。

湘 南 通 信 SHONAN NEWSLETTER (No.548)

平成22年8月15日
(立秋-2)
August 15, 2010


常楽我浄

Always joyfully, Pure in Heart

日本のこころを世界の人々へ

A Japanese heart and mind to the world over



● エリ・エリ・レマ・サバクタニ
(生きてゆく力がなくなるとき)

死のうと思う日はないが

生きて行く力が
なくなるときがある
そんなときお寺を訪ね
わたしはひとり
仏陀の前に坐っていくる
力わき明日を思うこころが
出てくるまで坐ってくる


(坂村真民)

※ エリ・エリ・レマ・サバクタニ
=ヘブライ語「神よ、何ゆえに我を捨てたもうや」
(イエス・キリストが処刑される際に言った言葉)



There has never been any one and single day
  when I wished to depart my life,
  but now I sometimes feel
  there is no more strength left for me
  to go on living any longer.
Then I go to the temple and stay there
  to sit in meditation all alone
  in front of the Buddha
  until I feel the courage spring up
  in my heart and regain the strength
  to turn my thought to the next day.

(English translation: Sakai, Takahiko)



● 写真: 夏の富士山と山中湖



イメージ 1




湘南通信 SHONAN NEWSLETTER (No.548)

坂井孝彦 
SAKAI Takahiko


*****************************************************************



にほんブログ村 海外生活ブログへ
にほんブログ村 

Daisan's blog http://blogs.yahoo.co.jp/fujidaisan 
ESL Global One blog: http://ykurahashi.blogspot.com/
ESL Global One:
http://www.eslglobal1.org/index.html/

 

全303ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 次のページ ]


.
Kurahashi101
Kurahashi101
男性 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

My Blog 表示

標準グループ

英語・英会話

TOEIC/TOEFL

起業家・Business

Blog 編集・素材

健康・予防・治療

広告・お金稼ぎ

社会・環境・政治

宗教・信仰

生活(国内、海外)

San Diego & USA

Yahoo!からのお知らせ

検索 検索

過去の記事一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

友だち(6)
  • 杉山 浩司
  • Daisan
  • JOE
  • bea*fan*aka**ka
  • ted40skyjet
  • Lyka Wildmoon
友だち一覧

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

お肉、魚介、お米、おせちまで
おすすめ特産品がランキングで選べる
ふるさと納税サイト『さとふる』
コンタクトレンズで遠近両用?
「2WEEKメニコンプレミオ遠近両用」
無料モニター募集中!
ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事