象印派画家の勘違い

印象派の巨匠 クロード・モネの本物など高くて買えない・・・ ならば描いてしまえ!(笑) DIY ここに極まれり。

全体表示

[ リスト ]

ユーチューブで外国人の人が、日本を紹介している動画に、日本のコンビニが

品揃えが凄いというものが多いので、安価で日本らしい物が、これから更に

流行るように思っております。 

10年くらい前、フランスへ大学の卒業旅行で行った弟が、「チーズサンドイッチを

買ったら、パンの間にチーズしか入ってなかった!」 と仰天しておりましたが、

そんなのと比べたら、日本のコンビニサンドイッチはゴージャスですよねぇ?













この紹介は、日本ではメロンパンがとても人気かつ、どこにでもある普通のパンである

事を強調する意味で書きました。 日本まで来て、わざわざメロンパンを食べなくても

という気もしなくもありませんが、外国からの観光客の人は、何週間も滞在するような

人も多いようなので、オヤツにちょっと食べる物としても、日本オリジナルな物を

試していただけたら、旅行が更に楽しいかな〜と思っています。



そもそも、外国人の日本体験ブログ(動画)など見ていると、意外とゲームセンターへ

行ったり、コンビニに入ったり、日本人ならば 「そんなとこ、海外旅行に行った先で、

見るほどのもんでもないんじゃない?」 と思うところを、けっこう面白がって探索して

おります。

有名な観光名所も面白がっておりますが、自分の国と違う日本の生活の一端を見るのも、

人気と言ってもいいと思います。

そういう意味でも、メロンパンは日本発生ですので、試してもらうといいですよね。





そんな分けでメロンパンの解説は、浅草で有名なメロンパン屋さんからスタートにしました。

ここでメロンパンという物を、初めて食べたという外国人は、けっこういらっしゃると

思います。 




【本文】
As you go to Asakusa, Tokyo, you may find many people eating a roll of bread
called "melon pan."


【意訳】
あなたが東京の浅草へ行った時は、沢山の人がメロンパンというパンを食べて
いるのを、ご覧になったのではないでしょうか。






There are a  famous melon pan bakery near by the temple,
and many people buy them and eat around there.

そこ (浅草) にはお寺の近くに、有名なメロンパン屋があり、
沢山の人がそこで買って、そこら辺で食べております。







The circular shape and checker like pattern is usual form of melon pan.
The word "pan" is coming from French or somewhere around there, which means
bread in Japanese.
Because Japanese people favors soft and sweet bread, which does not need
any spreading to eat.  I would say melon pan's sweetness is somewhat like in
between cup cake and normal bread.


丸くてチェッカー(ボードゲームの一種)のような柄が、よくあるメロンパンの形です。
「ぱん」という単語はフランスかそこらへんの国から来た単語で、日本語で
パンを意味します。
日本人は甘くて柔らかい、何かぬらなくても食べられるパンを好みます。
メロンパンの甘さは、私の感覚で言うと、普通のパンとカップケーキの間くらいな
甘さだと思います。




日本のパンは 「甘い、柔らかすぎる」 などと、文句を言う外国人の話を聞いた事が

あるので、ここでは 「なにもぬらなくていいから、便利でしょ?」 というニュアンスを

込めてみました。。。。。 読み取ってもらえるかどうかは分かりませんが、『日本人は

万事合理的だからな〜』 と思ってもらえると、狙い通りです。(苦笑)









The bread is called "melon pan" because of the check pattern on top,
which reminds the pattern on the melon.
So it does not mean containing any melon in side of the roll.

メロンパンはメロンを思い起こさせる、上部のチェッカー柄のために、
メロンパンと呼ばれています。
ですから、中にメロンが入っているという意味ではありません。







私がアメリカに住んでいたのは20年も前の話ですが、 ハニデー系の
つるっとしたメロンしか見かけませんでした。
そんなに甘くもないのですが、3〜4ドルだったように思います。
 ともあれ、メロンは網目模様という概念がない国もあると思いますので、
マスクメロンの写真は載せておきました。








余談ですが、私の住んでいたアメリカのインディアナ州や、ミシガン州では、
スイカと言えばこんな、楕円形の物ばかりで、日本のように球形のスイカは
見かけませんでした。 日本のスイカほどの甘さはありませんでしたが、アメリカに
してはまずまずのフルーツだったと思います。 苺や梨はひどかったねぇ。(苦笑)
一個5ドル前後くらいのお値段です。







Melon pan is also popular bread you can find in any grocery stores
and convenience stores all around the country.
These packed melon pans I bought near by my house are 100 to 130 Yen. 

メロンパンは全国のスーパーやコンビニでも、人気のパンです。
これらは私が自宅近くで買った、個別包装のメロンパンで、一個 100〜130円程度です。








All bread companies and bakers of Japan have their own recipes of melon pan,
so you can find wide variety of melon pans all over Japan.

日本のパン屋さんや、パンメーカーは、それぞれ独自のメロンパンレシピを持っておりますので、
全国でとても豊富な種類のメロンパンを見つける事が出来ます。








Basic melon pan have nothing in side like this.
As you see, the cocky dough is a very thin layer over the bread dough.
基本のメロンパンは、このように中には何も入っていません。
またご覧のように、とても薄いクッキー生地の層が、パン生地の上に乗っております。







Though there are some manufacturers put something inside.
The green one I bought had some sweetened cream (I think it is a
kind of custard cream colored green.)

しかし、中に何か入れる製造者も沢山あります。
この私が買った緑のメロンパンには、甘いクリームが入っています。
(私が思うに、カスタードクリームを緑に着色した物かな)






実際の記事はもっと長いので、ご興味がありましたら、わたくしの英語B級グルメブログを、

ご訪問下さい。

わたくしの英語は留学先で、聞きかじって覚えたもので、かなりいい加減なところもありますが、

なんとな〜く相手に通じるは通じますので、外国人にメロンパンを紹介する時の、参考にして

いただけると幸いです。

とは言え、英検で書いたらバツにされたと言われても、責任は持てませんので、あしからず。(笑)



英語オンリーの記事: Fantastic junk food of Japan







 イメージ 4
↑ ↑
クリックで投票

ブログ人気ランキングに、参加しております。

面倒でなかったら応援クリック、お願い致しまーす (^ー^)/
* ブログ村のサイトに飛ばされるので、結構面倒ですが、一票いただけたら嬉しいです。




オリジナル・ハンドメイド記事もいろいろありま〜す♪

イメージ 6
※おせちセットについて来た、黒いプラスチックの重箱に、
金のマニキュアで絵を描いた作品です。


この記事に

閉じる コメント(0)

コメント投稿

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

名前パスワードブログ
絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
投稿

.


みんなの更新記事