|
A:미안해요 ミアネヨ。 ごめんなさい。 정말 미안해요 ジョンマル ミアネヨ。 本当に ごめんなさい。 B:괜찮아요. ゲンチャナヨ。 大丈夫です。 A:정말 괜찮아요? ジョンマル ゲンチャナヨ? 本当に 大丈夫ですか? B:네, 정말 괜찮아요. ネ、ジョンマル ゲンチャナヨ。 はい、 本当に 大丈夫です。 ☆友達同士では.... A:미안 ミアン ごめん 정말 미안 ジョンマル ミアン 本当に ごめん B:괜찮아 ゲンチャナ 大丈夫 A:정말 괜찮아? ジョンマル ゲンチャナ? 本当に 大丈夫? B:응 정말 괜찮아! ウン ジョンマル ゲンチャナ! うん 本当に 大丈夫! A:정말로?? ジョンマルロ?? 本当に?? B:정말 괜찮다고。。。、이 자식아 ジョンマル ゲンチャンタゴ イジャシガ 本当に 大丈夫だって。。、(−−)このやろ〜 |
全体表示
[ リスト ]








すみません。
質問ですが、最後の괜찮다고って 괜찮다の基本形に고を付けたものなんですか?変な質問で、ミアネヨ。
2009/6/5(金) 午後 9:57
はい!tiyotiyoさん。
これは基本形に고を付けた様に見えますが、
本当は語幹(ここでは괜찮)に다고をつけたものです。
なので、未来、現在、過去形の語幹に다고をつけることができますよ。
意味は、話す人が聞き手に不満を言うような感じになります。
2009/6/5(金) 午後 10:21
例)
알겠다고!(未来)
안다고! (現在)
알았다고!(過去)
日本語なら....
(未来、現在)分かるって!
(過去)分かったって!
こんな感じです。
僕も母親に宿題しろ!って言われたら알았다고!!
ってよく言ってたなぁ。。。
2009/6/5(金) 午後 10:27
ありがとうございました。
なるほど、これは会話文で使う表現なんですね。
よくドラマなどで、聞きます。
알았다고 이 아니고 알았습니다. 고마워요.
2009/6/5(金) 午後 11:05
本当にごめんね
を韓国語で言うと❓
カタカナで分かりやすくお願いします
2017/9/26(火) 午後 8:29 [ モモな ]