過去の投稿日別表示

[ リスト | 詳細 ]

全1ページ

[1]

「給料」
あなたはどれに当てはまるかお楽しみ。

給料とかけて:玉ねぎ

あなたは見て それを手にとって そして泣くのだ

給料とかけて:カナリア(小鳥)

何も手伝わない 苦労を持ち込むだけ でも それなしじゃ生きていけない

給料とかけて:ダイエット食事

食べる量が益々減る

給料とかけて:無神論者

あなたの存在そのものが疑問だ

給料とかけて:魔法みたいなもの

あなたが少しでも動けば消えてしまう

給料とかけて:嵐

あなたはいつ来るのか いつなくなるのか知らない

給料とかけて:悪い冗談

あなたは泣くために笑うからだ

給料とかけて:防腐剤

全ての欲望を消し去るから

給料とかけて:最重要

あなたがもっとも必要なときにあなたの手に乗るだけ

給料とかけて:生理

1ヶ月に一度来て3〜5日滞在するだけ

給料とかけて:ウォルト・ディズニー

30年間凍結されている

給料とかけて:早熟な射精

挿入しただけ もう終わった
イメージ 1
イメージ 2

白雪姫を模倣したとみられる石景山遊楽園内の像=北京市内














模倣キャラクターで注目の遊園地が「緊急対応」 中国
2007.05.10
Web posted at: 15:58 JST- CNN/AP

北京──北京市郊外にある国営遊園地「石景山遊楽園」は、今月初旬のメーデー休暇中に多くの来場者でにぎわった。しかし日本のテレビ局が、園内にはんらんするディズニーや日本のアニメなどの模倣キャラクターについて伝えたことから、同遊園地は対応を余儀なくされたようだ。

園内には以前、「ディズニー(ランド)は遠すぎる」などと書かれた横断幕が掲げられていたが、9日に外された。模倣キャラクターも一斉に姿を消した。関係者は、キャラクターショーが休暇シーズンのみの開催だと主張。同遊園地の弁護団は米娯楽大手ディズニーと現在交渉中で、「結果は数日中に明らかになる」(関係者)という。

ディズニーの広報担当者は具体的言及を避けたうえで、知的財産権の侵害に厳しく対応していく方針を明言した。同遊園地の関係者は、ディズニーアニメのシンデレラを模したとみられる園内の像が「中国の田舎娘風」だとしている。眠れる森の美女らしき像は9日にハンマーで取り壊されたが、理由は明らかにされていない。


コメント:
日本の近代化は西洋のそっくり模倣で出発している。日本人は小手先が器用で西洋の工場でできた製品を持ってきてまず工場で分解した、そして正確に図面を書きそっくりコピーを製作する。昔は特許という言葉は知ってはいたが誰も気にする人間はいなかった、欧米から訴えられて初めて驚いて対処していたのだ。

面白い話がある。ホンダの創業者の本田総一郎は戦争が終わったときにバイクの修理工場を持っていた。彼はバイクが死ぬほど好きでやがて自分で生産を始めた、しかし輸入物のバイクと比べると彼のバイクは性能でも見劣りがしてとてもかなわない。そこで会社の予算を大幅に出してもらって世界の市場調査に出かけた、彼は出発前に特別製のポケットだらけの服を作ってもらって、ドイツのBMW、イギリスのローバー、アメリカのハーレーなどの部品を現地で手に入れてその服を着て雪だるま状態で帰国した。

日本で彼はその部品の徹底的な検査と研究を重ねた、こうして世界一のホンダバイクは完成した。今ではホンダに食われた欧米のバイクメーカーは軒並みに倒産か規模を縮小して細々とやっている。真似をさせたら中国人など日本人の足元にも及ばない。日本人は本家より優秀な製品を作り出すからだ、これは全ての産業分野でも同じで、日本の技術の元々の本家は欧米なのである。現在の日本は途上国から真似される立場にありおかげで大損害で、その昔欧米から訴えられて青くなったのに、今では中国に真似されて訴えても平気な顔をしているので今度は激怒してゆでだこみたいな顔になった。

開く トラックバック(1)

イメージ 1

            ラモス・オルタ氏はライバルのフランシスコ・グテーレス氏の健闘をたたえた

José Ramos-Horta 'vence eleição' no Timor Leste
東チモール大統領選挙で勝利したジョゼ・ラモス・オルタ氏

Resultados provisórios da eleição presidencial do Timor Leste sugerem que o ganhador do Prêmio Nobel da Paz José Ramos-Horta venceu o pleito.
A comissão eleitoral do país informou que, com cerca de metade das cédulas apuradas, Ramos-Horta tem quase 70% dos votos - uma grande liderança em relação ao outro candidato Francisco Guterres, da Frente Revolucionária do Timor Leste.
東チモール大統領選挙の中間報告によると、ノーベル平和賞受賞のジョゼ・ラモス・オルタ氏が勝利したようだ。東チモールの選挙管理委員会の発表によれば過半数の票が開票された段階でラモス・オルタ氏が70%を獲得していた。これは最大のライバルであるフランシスコ・グテーレス氏(FRTL党)に大きく水をあけたことを意味する。

Se a vitória de Ramos-Horta - atual primeiro-ministro - for confirmada, ele deve substituir o presidente Xanana Gusmão, que lidera a nação desde sua independência, há cinco anos.
もしラモス・オルタ氏が勝利すれば、独立以来大統領職にあるシャナナ・グスマン氏と交代することになる。グスマン氏は独立以来5年間大統領であった。

Ramos-Horta afirmou que está ansioso pelos resultados finais e elogiou a forma como o outro candidato conduziu a campanha.
ラモス・オルタ氏は最終結果を願いながら待っている、そして他の候補が選挙運動を活発に展開したように、その形を賞賛したたえたと述べた。

"Acabei de receber a informação que estou à frente com mais de 70% dos votos. Estou feliz e aguardo o resultado final, mas posso começar a parabenizar Francisco 'Lu-Olo' Guterres por uma campanha que foi muito bem conduzida."
「私は国民から70%もの支持を受けた、私は幸せであり選挙結果に満足している。しかし、ライバル候補であるフランシスコ・ルオロ・グテーレス氏にこのすばらしい戦いぶりに祝福を送りたい」。

"Eles agiram de forma profissional durante a campanha, como qualquer outro partido político moderno em qualquer lugar do mundo", disse.
「彼らは選挙運動期間中、世界の近代国家としての政治の政党としてのプロの姿勢を堅持した」と彼は言う。

O segundo turno da eleição presidencial no Timor Leste ocorreu na quarta-feira.
独立以来2度目の大統領選挙は今週水曜日から始まっていた。

Embora o cargo de presidente seja cerimonial – o chefe de governo é o primeiro-ministro – a eleição é vista como fundamental para o futuro do país.
大統領職は儀礼的な意味合いがある。国の指導者であり同時に第一首相である、その意味で大統領選挙は国の将来を見据えた展望を表す象徴的な出来事であった。

BBC Brasil.comより

全1ページ

[1]


.
lamerfontene
lamerfontene
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31

ブログバナー

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事