現在と過去の対話

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全5ページ

[1] [2] [3] [4] [5]

[ 前のページ | 次のページ ]

政治の季節

イメージ 1

イメージ 1

政治の季節が始まっています。

「世の中を変えるのは政治。だから投票に行こう。棄権しないように。大人の責任を果たそう。」

この言葉を幾度耳にしたことか。でも、変わらなかった、世の中。

政治を考えるには幾つかのことを同時に考えなくてはならない。



1.よりましな政府を望むのか。その結果、よりましな生活が待ち受けることを期待するのか。

2.いやいや、保守本流の道が安定していていいんだ、と考えるのか。


その国の政治レベルはその国の民の意識レベルだとよく言われる。この国の現状はあなた方が選択したのではないですか、と。

3.また、この様な選挙では本質は何も変わらない、という方々もいます。選挙制度などというまやかし にだまされてはいけない。世の中をあれこれ解釈する評論家はいらない。大事なことは世の中を変える ことだ!

政治が動くときは、時間が非常に早く進みます。10年間できなかったことが、1日で変わることもある。それは、ツアーリを倒した10月革命のロシア、農奴制を長征で倒した毛沢東、フランス・パリコミューンといわれる臨時政府を樹立した民衆自治政府などなど。この日本、政治の季節に時代を前に進めることができますでしょうか。


さて、このパリコミューン。この時代に閃光のように時代を駆け抜けた少年がいました。アルチュール・ランボー。詩人で商人。

「地獄の季節」はあなたの人生に何かを与えるかも知れません。

「Saison en Enfer」

Jadis, si je me souviens bien, ma vie était un festin où s'ouvraient tous les coeurs, où tous les vins coulaient.

Un soir, j'ai assis la Beauté sur mes genoux. - Et je l'ai trouvée amère. - Et je l'ai injuriée.

Je me suis armé contre la justice.

Je me suis enfui. O sorcières, ô misère, ô haine, c'est à vous que mon trésor a été confié !

Je parvins à faire s'évanouir dans mon esprit toute l'espérance humaine. Sur toute joie pour l'étrangler j'ai fait le bond sourd de la bête féroce.

J'ai appelé les bourreaux pour, en périssant, mordre la crosse de leurs fusils. J'ai appelé les fléaux, pour m'étouffer avec le sable, avec le sang. Le malheur a été mon dieu. Je me suis allongé dans la boue. Je me suis séché à l'air du crime. Et j'ai joué de bons tours à la folie.

Et le printemps m'a apporté l'affreux rire de l'idiot.

Or, tout dernièrement, m'étant trouvé sur le point de faire le dernier couac ! j'ai songé à rechercher la clef du festin ancien, où je reprendrais peut-être appétit.

La charité est cette clef. - Cette inspiration prouve que j'ai rêvé !

"Tu resteras hyène, etc..." se récrie le démon qui me couronna de si aimables pavots. "Gagne la mort avec tous tes appétits, et ton égoïsme et tous les péchés capitaux."

Ah ! j'en ai trop pris : - Mais, cher Satan, je vous en conjure, une prunelle moins irritée ! et en attendant les quelques petites lâchetés en retard, vous qui aimez dans l'écrivain l'absence des facultés descriptives ou instructives, je vous détache des quelques hideux feuillets de mon carnet de damné.

続く

イメージ 1

 都会の喧噪と、特に飲み屋さんおの五月蠅さには閉口する。静かな飲み屋はないものか。「つばさ」の

なかにでてくるワカパイが女将のような、静かな日本的な店はないものか。こんな会話をするようになっ

た。とにかく、かしましいの一言につきる、最近の都会の飲み屋とかチェーン店とかは団塊の世代が入る

ところではない。タバコを止めた我が輩にとって、あの紫煙もたまらない。タバコは体に悪いし肌にも悪

い、もし、ニコチン依存症が止められない人は是非とも病院へ。


 都会の喧噪を捨てて、自然に触れるのは最高。高尾山だって都心から1−2時間の距離にこれほどのロ

ケーションが在るのをミシュランは評価した。評価しても、されなくても高尾山は昔からあるにしても。

富士山だって綺麗の一言。あの山を、フランスの映画館で見たとき、画面いっぱいの雪山に、いたく感動


したものだ。誰の映画だったか忘れたけれど。


 佐藤春夫の「都市の憂鬱」、「田園の憂鬱」という小説がある。残念なことに読んではいないが、老後

には読んでみたい。明治の頃から、都会の憂鬱と田舎の煩わしさは現在と同じようにあったんですな。

イメージ 1

今日の仕事はつらかった       
あとは焼酎をあおるだけ
どうせどうせ山谷のドヤ住い    
ほかにやることありゃしねえ

岡林信康作詞、作曲のこのフォークを知る人は少ないかもしれない。

1970年代、寝ても覚めても、街はフォークの時代。フォークギターが巷を席巻した

時代があった。ノンセクト・ラジカルなどという横文字に酔って、あるいはマスコミに

踊らされて、多くの若者が青春を楽しく、あるいは無為に送った時代。プロテストの時代。

およそ、この時代に青春時代を送ったものに尋ねてみよ! あなたは何をしていましたか?

勉強ですか。投石ですか。それとも恋愛ですか?

彼らは饒舌か無口のいずれかだ。話せる者は幸いなり。

岡林はそんな時代の神である。

「山谷ブルース」

一人酒場で飲む酒に        
帰らぬ昔がなつかしい
泣いて泣いてみたってなんになる  
いまじゃ山谷がふるさとよ

工事終ればそれっきり       
おはらい箱の俺たちさ
いいさいいさ山谷の立ちん坊    
世間うらんでなんになる

人は山谷を悪くいう        
だけど俺たちいなくなりゃ
ビルもビルも道路もできゃしねえ  
だれもわかっちゃくれねえか

だけど俺たちゃ泣かないぜ     
働く俺たちの世の中が
きっときっとくるさそのうちに   
その日にゃ泣こうぜうれし泣き

この歌詞にどう感じるかが、あなたの現在の感性である。あなたの社会的な立場である。

同情、おおいに結構。フン、も結構。暗かあ、確かに。

そもそも山谷なる東京の街も今や名を変えて無くなってしまった。

でも、同じ状況は変わらぬまま、この国のいたるところに存在している。

Love love me do

イメージ 1

It is said that who speak English cannot get the chance to learn another language. English is

the world language, why? They won the war! Who are they? Of course English speakers. English

speakers won the game? Yes, war game. But, they have less chance to learn another language.

Why? Cause they speak only mother tongue. No need to speak another language like Japanese. It

seems to be happy for them not to learn another language. They are native English speaker. No

need to learn Japanese or Chinese. But in Europe English speakers are not happy. They only

speak English so they could not see Italian or French. Really? Italian or French, they have

the same root, Latin language. So they understand their languages each other?

Maybe. But understanding and speaking is very different, you know. So it is said that who

speak English does not understand French or Italian in Europe. English speaker means........

Londoner. ......... A little bit confused...................................................

The Beatles was born in that country. They speak Liverpool dialect.

Love love me do!

イメージ 1

このタイトルを知っている人も多いことだろう。そう、「キッチン」で有名な吉本バナナの父親、吉本隆

明の作品の一つ。言語論なんてことを言う人もいるけれど、読むとちょっと面白い。少なくとも、20代

の私には面白かった。今読んだら?さて、どうだろう?今は読む気にはなれない。時間がもったいない。

読むのはもっと老後になってからで十分。だから、若い人は、読んでみたら、と勧めるるわけでもない

が、ちょっと面白い。

日本人が、最初にしゃべった言葉なんて出てくる。言語が実に高度な脳の仕組みの中にあること。歩くこ

とも奇跡だが、しゃべることも奇跡なのだ。一言一言が奇跡だとしたら、あなたの一言は今と違わないだ

ろうか。

全5ページ

[1] [2] [3] [4] [5]

[ 前のページ | 次のページ ]


.
青い鳥
青い鳥
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31

過去の記事一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

[PR]お得情報

CMで話題のふるさと納税サイトさとふる
毎日お礼品ランキング更新中!
2019年のふるさと納税は≪12/31まで≫

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事