前々から、常々ヘブライ語講座と言うか、旅行者のための入門篇的なものを始めたいと思っていました。「とっさのひとこと」みたいな感じです。
で、第1回の始めに。。。
1.ヘブライ語も英語と同じようにアクセント、強勢があります。なのでそれは太字で表したいと思います。
2・ヘブライ語では日本語での普通のハ行の他に、喉の摩擦音を使ったハ行があります。これは簡単に言うと、うがいをするのと同じ感じでハ・ヒ・フ・へ・ホと言う事により、喉の摩擦音を使った、かすれたハ行がいえると思います。これをヘブライ語では結構使う時があります。なのでここではそのハ行を『 斜体』で表したいと思います。斜体でない場合は、日本語のは行と同じ感じで。
ただ、あまりこの『ハ行』は気にされなくても大丈夫です。イスラエルに来て1年半経つ僕も早口になると、ついつい普通のハ行で言いますが、ほぼ問題ありません。
3.英語と同じようにヘブライ語も日本語と同じLのラ行と、日本語にはないRのラ行とがあります。なので、日本語表記の場合はラ行の後に、 (R)か (L)を表記します。ただ、これも僕は日本人の宿命でしょうか・・・英語・ヘブライ語共に使い分けができてません。
ただ、これも無視してもらっても通じます。僕は最近開き直って全部(L)だけで押してってます。
とにかく、あまりかたい事は気にせずに。
言語を学ぶのは細かい文法や発音をあーだこーだ言うより、伝わった時・通じた時の楽しさや嬉しさだと思っています。なので、カタカナ表記のままでも大丈夫です。
そして、一番大事なことを。
ヘブライ語は日本語や他の多くの言語とは違い、右から左から表記します。
では、ヘブライ語の世界をご堪能あれ〜
אולפן ירושלמי (ウルパン・イェルシャルミー)
(ウルパンとは「ヘブライ語教室」の意。イェルシャルミーは「エルサレムの」という形容詞です)
今日はשיעור א(シウール・アレフ=Lesson 1)という事で、やはりあいさつから。
1.英語ではhello、スペイン語ではhola。日本語では「やあ」になるのかな。各国語には1日中どのタイミングでも使える便利な一言があります。そんな一言。ヘブライ語では・・・
שלום (シャローム)と言います。
この言い方は人により シャロームになったりシャ ロームになったり人それぞれです。
とにかくこの挨拶は、目上・友人・目下に関わらずどの場面で使ってもたいてい迷惑になる事はありません。
<こぼれ話>
シャロームはもともと、平和・平安という意味。エルサレムはヘブライ語ではイェルシャラィムと言いますが、ここにもシャロームという単語が出てきます。エルサレムは一般的に平和・平安の町という意味だと言われています。
2.おはようございます
→בוקר טוב( ボケル(R) トブ)
ボケルは朝、トブは「良い」という意。英語のGood morning.と同じですね。
3.こんにちは
→צוהריים טובים(ツォホ ラィ(R)ム ト ビーム)
ツォホラィムは昼・正午の意。トビームはトブ(「良い」)の複数男性形になっています。
これはツォホラィムと言う単語が複数男性形なので変形しているのです。
ここで勘の言い方はお気づきかも知れませんが、「〜ム」という終わり方はたいてい男性複数形です。
4.こんばんは
→ערב טוב( エレブ トブ)
エレブは夕方・晩の意。トブは上にも出てきましたが「良い」ですね。いわゆるGood Eveningです。
5.おやすみなさい
→לילה טוב( ラィラ トブ)
ラィラは夜。Good nightですね。
観光客が多いイスラエルでは、ホテルはもちろんの事、お店などでも東洋人には95%英語で話し掛けてきます。
そんな時に、一言でもいいので使ってみると喜ばれますよ。その一言だけで、その後は英語での会話になったとしても、やはり全て英語とは相手への印象が違います。
今日書いた5つの表現、どれもよく使われますが1つだけ例外が。
それが3番、英語で言うとGood afternoon。
「ツォホラィム トビーム」よりは「シャローム」の方がよく使われます。
とにかく、1番の「シャローム」と5番の「ラィラ トブ」さえ覚えれば、イスラエル旅行で人と出会っての、漫才で言うつかみはOKです。
|
わー!読みたいけど時間がない!(泣)
2009/8/22(土) 午前 8:05
別にこれは日記でもないので、リアルタイムで読まなくても全然大丈夫ですよ**
もし、マタリーさんがイスラエルに来られる機会があったら、その前に軽く目を通して頂いたら嬉しいな、そんなために始めた企画です**
2009/8/22(土) 午後 1:41 [ テル ]
聖書のヘブライ語と現代ヘブライ語の違いってどんなものなんですか?
2009/8/29(土) 午前 10:18 [ だいすけ ]
聖書ヘブライ語と現代ヘブライ語の違いは、日本の古典と現代日本語の違いほどは大きくありません。もし、モーセが現代に来てもある程度の意思疎通はできるようですし、イスラエルの小学校低学年ぐらいでも聖書の原文をつっかえながらも読めるようです。
ただ、発音や単語、そして語順や時制の用法などが少し違います。それに聖書は永年の複写作業により、発音記号の打つ間違いなどが生じましたが、ユダヤ教では間違ったままの表記で残っています。文法的には[a]と言う発音が正しいのですが、[o]と書いてあるので[o]の発音で朗読する、などの例が多々あります。
それから、聖書ヘブライ語はヘブライ語の中で最も格式のあるヘブライ語が使われています。なので、「あなた達の体」や「私はあなた方に与える」など、複数の単語のはずが1語となったりします。
2009/8/30(日) 午前 3:28 [ テル ]
おお、そうなんだ!とっても為になりました☆
あと言語としての特徴ってどんなものがありますか?例えば聞いたんですが、ヘブライ語は完了形と未完了形だけがあるってのは本当なんですか?
聖書を理解する上で、使われてる言語の特徴を知ることって大切ですよね。でも、イスラエルは遠くて、ヘブライ語は難解で、本を手に取ってみても教えてくれる人がいなかったら出来る気がしませんよね。
2009/8/31(月) 午後 9:36 [ だいすけ ]
ヘブライ語の言語的特徴と言えば、やはり3文字のショレッシュ(語根)でしょう。ヘブライ語の大部分の単語はショレッシュから派生してできた単語だからです。他には、スペイン語などと同じで単語に男性・女性形、単数・複数形とありそれによってそれを修飾する単語もかたちを変えます。
ヘブライ語にも他の言語と同じで、過去形(完了)・現在形・未来形(未完了)の3時制はキチッとありますよ。ただ、日本語では現在形と未来形の違いが英語とは違いハッキリしていないように、ヘブライ語でも近い将来なんかは現在形で言う事も多々あります。
ヘブライ語は英語やECCで学べる言語のようには、やはり日本ではいきませんね。日本のヘブライ語教育はまだまだ発展途上。
リンクを貼っておきます、ヘブライ語のコースなどの紹介もあるサイトです。聖書講座もあるようなので、1度試しにアクセスしてみて下さい。
http://www004.upp.so-net.ne.jp/tal-orot/
2009/9/3(木) 午前 3:39 [ テル ]
ヘブライ語の「イスラエル」という語を、正確に日本語に直訳すると
、どういう意味になりますか? 「神と戦う」という意味だと思いますが。
「イ」(ヘブライ文字のヨッド)を「スーラー」(戦うという動詞)の前につける。すると、「エル」(神)と戦う、の第3人称・単数・未完了形になる。 これで間違い無いのでしょうか?
(ミルトス出版社の方に聞いたものです)
2010/12/14(火) 午前 7:01
あいさつが遅れました。何卒、よろしくお願いします。
イスラエルに住んで、ヘブライ語が解る日本人って、夢のような方ですね♪ ☆ うらやましいです。
2010/12/14(火) 午前 7:11
>マーラーーさん
ヘブライ語という言語の性格上、そしてユダヤ人の考え好きという性格上、聖書などでは何通り・何十通りもの解釈が一単語から生まれるというのがざらです。
このイスラエル「ישראל」という単語もその1つ。著名なラビが解釈しています。
マーラーさんの言った「神と戦う(未来・未完了形)」というのがメジャーな解釈です。
ただ、もう1つのメジャーな解釈をご紹介したいと思います。
それはYSHR ELという区切り方。
ヤシャル(まっすぐ)・エル(神)という解釈です。
イスラエルに住んでいる、日本の方ってテル・アビブには結構いはるんですよ〜。
また、ブログの方にも来て下さいね。
2010/12/16(木) 午前 4:28 [ テル ]
御丁寧な解答に感謝いたします。 ですが私の質問の真意は、聖書解釈なのではなく、ヘブライ語の「イスラエル」という語を、正確に日本語に直訳すると、<文法的に>どういう意味になるか?という事です。
2010/12/16(木) 午前 4:50
ところで、「メシアニック・ジュー」のソロモン・ヒザック師を御存知ですか?(エルサレムに在住?)
2010/12/16(木) 午前 4:58
>マーラーさん
文法的に解釈すると、ミルトスさんの解釈が一般的だと思います。ただ、基本的に子音だけで成り立つヘブライ語書体の特性上、文法的解釈だけでも、いくらでも出てきます。
神と戦う・神が戦う・神を信じ続ける(通す)・神が信じ続ける(通す)・神の王子になる、などざっとあげても色々と解釈が出てきます。これらは聖書解釈に基づいた意味ではなく、あくまでイスラエルという5つの子音文字からの文法的解釈なのです。
2010/12/19(日) 午後 9:50 [ テル ]
>マーラーさん
ソロモン・ヒザック・・・聞いた事ないですね。。。イスラエルで活動しています??なにせイスラエルに居るもので、アメリカの方の情報には皆さんよりも疎いと思うので。
できれば英語(かヘブライ語)表記で教えていただくと、ありがたいのですが。人に聞けるので。
2010/12/19(日) 午後 9:52 [ テル ]
ヘブライ語は日本語と似ているというのを知っていましたか。
こういう世界には住んでいないみたいです。
2013/5/27(月) 午後 10:48 [ 現在状況 ]