|
外国に行くと、時々、変な日本語表記を見てプッと笑ってしまうときがある。 でも、逆に日本を含めて英語使用頻度の少ない国にも負けず劣らず、おかしな英語表記がある。 実際に現場に行って撮影したわけじゃないけど、昨日ネットサーフィンして見付けたアメリカのサイトで中国のおかしな英語表記が紹介されていた。 まずは…
っていう意味になっちゃうよ!(笑) 正しくは"Notice : Wet floor"だな。 お次は…
っていう意味になっちゃうよ!(笑) "Ticket gate"でいいじゃん♪ 転び方や殴る場所を指定されてもねぇ…。まっ、余計なお世話だわ(笑)
|
珍地名等
[ リスト | 詳細 ]
地図帳眺めるのが趣味なんで…。ネタに困ったときだけ書いてます。
お詫び
これはあくまでもJR高山本線や長良川鉄道等が乗り入れている美濃太田駅の駅名看板をいじったコラージュ画像です(笑) |
|
徳島出身の後輩に聞いたら地元では結構有名な地名らしいが… おおぼけ駅! ちなみに漢字では『大歩危』駅と書くらしい。 『大歩危』駅って「この大ボケがっ!」って文句言われてるみたいで笑える。 後輩の話では崖っぷちを行く路線にホッと一息つくように佇んでいるらしい。 ちなみに隣の駅は『こぼけ駅』(漢字で小歩危駅)らしい(笑) これだけ『ボケ、ボケ』と書いてるとまるで今週は寝不足でぼけっーとしてる自分のことを言われてるようだ…(笑)
|
|
オイラの地元、群馬県のお隣、長野県の地名。
↓場所はこちら
バス停にて あらゆる妄想をしてしまいそうな喫茶店 「最寄のバス停はどこ?」 「のぞき!」 ここではこんな会話が成り立つのかなぁ?(笑)
|
|
昨日に引き続き地名ネタで。 場所は愛媛県三間町。 「土居仲」と書いて「ドイナカ」と読むらしい。 ↑バス停の写真 漫画に出てきそうな地名だが実在するらしい。 もう少し考えてから命名すればいいのにと思うのはオイラだけ?
|





