|
大阪の難波にあるZEPP(ゼップ)でチャン・グンソクのライブがあり,義母と中学2年生の息子を連れて行ってきました(^_^)ゞ 17時30分に開場だったので時間に合わせて行きましたが,何千人もの人が長蛇(ちょうだ)の列を作って並んでました 장근석은 아지아의 프린스라고 ??? (トト) 아지아 > 아시아
장근석은 아시아의 프린스라고 불릴 뿐만 아니라 카리스마도 있었어요.
장근석은 아시아의 프린스라고 불린다. 그것뿐만 아니라 카리스마도 있다.の意味ではないんでしょうか。
チャン・グンソクはアジアのプリンスと言われるだけのことはあり、
카리스마성이 있었어요.그리고 (トト)카리스마성 > 카리스마
カリスマ性がありました。そして 잘생겼고 노래도 잘 부르고 말도 잘했어요. イケメンで、歌もトークも上手でした。 어머님이 항상 ”죽기 전에 장근석을 義母がいつも「死ぬ前にチャン・グンソクを 직접 이 눈으로 보고 싶다” 라고 하셨는데 直接この目で見たい」と言ってたのですが 그 꿈이 이르어셔서 아주 기뻤다고 하셨어요. (トト) 이르어셔서 > 이루어져
その夢が叶(かな)ってとてもうれしかったと言ってました。 아들도 ”들은 적이 있는 노래가 있어서 좋았어”라고 했어요. 息子も「聞いたことがある曲があって良かった」と言ってました。 오늘은 좋은 날이었어요_. 今日はとてもいい日でした。o(^-^)o 質問
「チャン・グンソクはアジアのプリンスと言われるだけのことはあり、すごくカリスマ性がありました」という文章についてです。本文には「すごく」という言葉を付けていませんでしたが、つけたほうがいいように思い、つけることにしました。この文章、トトさんと私と友人のうしちゃんの訳し方が違うようです。
この文章の意味としては
「チャン・グンソクはアジアのプリンスと言われて当然だと誰もが思う位すごくカリスマ的だった」になります。
うし)아시아의 프린스라고 할 수 있을만큼만 카리스마성이 장난이 아니었어요.
山)아시아의 프린스라고 불릴만한 사람이었고 카리스마가 장난이 아니었어요.
トト)장근석은 아시아의 프린스라고 불릴 뿐만 아니라 카리스마도 있었어요.
トト)장근석은 아시아의 프린스라고 불린다. 그것뿐만 아니라 카리스마도 있었어요. それとも
「チャン・グンソクはアジアのプリンスと言われて当然だと誰もが思う位すごくカリスマ的だった」を直訳するほうがいいでしょうか。
「〜だけのことはある」という言い方はよく使われます。
例)
① 彼女はさすがオリンピック・チャンピオンだけあって、期待どおりの見事な演技を見せてくれた。
② 木村さんは 10 年も北京に住んでいただけあって、北京のことは何でも知っている。
③ A:加藤さんは足が長くてスタイルがいいね。 B:さすが、若いときにバレリーナだっただけのことはあるね。
④ A: きのうのロック コンサート、どうだった?10 年ぶりに来日したんだろう? B:素晴らしかった!長年待っただけのことはあったよ。
⑤ このギターは実にいい音がする。名人が作っただけあるよ。
⑥ 横綱だけあって
これらの例文を韓国語に訳すのは自身がありません。
|

- >
- エンターテインメント
- >
- 芸能人、タレント
- >
- 男性




山)トトさん、「〜と言われるだけのことはある」の韓国語がわかりません。
2014/1/11(土) 午前 2:25 [ lovekorjap ]
山)トトさん、「長蛇の列」って韓国語で何と訳すのがいいでしょうか?
2014/1/11(土) 午前 2:33 [ lovekorjap ]
オールスタンディングなんですか。
チャングンソクはすごい人気なんですね。
腋臭ですか。
想像するだけで、嫌だなあ^^
お母様に親孝行にもなったのでしょうね
ナイス!
2014/1/11(土) 午前 8:31 [ ryuke ]
山)ryukeさん、半袖になってる人もいる位に中は熱気ムンムンでしたよ。中と外の温度の違いにびっくりしました(*_*)今日は首の筋肉痛がひどいです。首を長時間伸成したままだったからでしょう(@_@)
2014/1/11(土) 午後 3:48 [ lovekorjap ]
(トト)「長蛇(ちょうだ)の列を作って並んでました」は「장사진을 치고 있다.」と訳したらいいと思います。ヤマちゃんのおかけで、気づいたんですが、「장사진」は漢字語でした。
http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=32282700
ご確認ください。勉強になりました。
2014/1/13(月) 午後 4:15 [ lovekorjap ]
(トト)訂正済み。楽しくて良かったんですね。ところが、チャンさんは韓国では日本ほど人気がないみたいです。この前の出演作は演技が良かったと言われていますが、視聴率はあまりよくなかったんです。
2014/1/13(月) 午後 4:18 [ lovekorjap ]
山)トトさん、今パソコンで장사진을 치다というのを確認しました。長蛇陣という漢字語なんですね。「長蛇の列」という言葉は日常よく使いますよ。日本ではチャン・グンソクの恋愛ゲームも出てますよ。視聴率は良くなかったんですか。まあ、私も義母もグンちゃんファンなので日本にドラマが来たら観ようと思っています。
2014/1/17(金) 午後 11:24 [ lovekorjap ]