無題

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]

日にち


イメージ 1

俺たちは、日程を変えることができません。

10日間だけ遅らせよう、な?
キム社長には俺が謝るから。

(訳:山ちゃん) 

 日にちの表現、苦手なので避けていましたσ^_^;  しかし、このような場面を見たら、覚えないといけない気がしてきたので、ノートにまとめました。


イメージ 2





昔、韓国旅行中に、ツアーガイドさんが
「日にちを言う時は、この言い方のほうがネイティヴみたいでいいのよ」
と言われたことがあります。

これを機に、31日まで言えるようになりたいです。
今朝、日本の友達から「蛍」について聞かれました。
아침에 일본 친구로부터 蛍에 대해서 질문을 받았습니다.
 
調べてみたところ、蛍は韓国語で「반딧불이」または「개똥벌레」だそうです。
조사해보았더니, 蛍는 한국어로 '반딧불이' 또는 '개똥벌레'라고 합니다.

韓国人の僕も今まで「반딧불이」と「개똥벌레」はまったく違う虫だと思いましてので驚きました。
한국인인 저도 지금까지 '반딧불이'와 '개똥벌레'는 전혀 다른 벌레라고 생각했기 때문에 놀랐습니다.
思いましてので>思っていたので

ご参考ください。
참고하세요.

「반딧불이」は「개똥벌레라고도 한다」と書いてありますよね。
'반딧불이'는 '개똥벌레라고도 한다'라고 쓰여져있지요.

「반딧불이」を「반딧불」と言う韓国人もいますが、実際「반딧불」蛍の光を示す言葉で「반딧불이」は蛍のことを示す言葉です。
'반딧불이'을 '반딧불'이라고 말하는 한국인도 있는데, 사실 '반딧불'은 반딧불이의 빛을 나타내는 말이고 '반딧불이'는 蛍를 나타내는 말입니다.
山)「は」がなかったので書き足しました。

ちなみに「개똥벌레」という歌があります。
덧붙이면 '개똥벌레'라고 하는 노래가 있습니다.
だいぶ昔の歌ですが、韓国人なら誰もが知っている有名な歌です。
꽤 옛날 노래인데, 한국인이라면 모두 다 아는 유명한 노래입니다.
山)「なら」があったほうがいいので書き足しました。


テスト


ヤマちゃん!
のページに行ってちゃんとご覧になったら、「동영상공유」みたいなメールを見つけられると思います。
それをクリックしたら、また別のURLが出てきます。
そのURLをブログに書き込んでください。
この映像の場合は


が正しいURLです。

イメージ 1

これは今日の新聞の記事です。
(スマホで韓国語入力ができない状態なので日本語のみの記事になります。)

27日に韓国観光公社が発表したそうです。

ここ数年、明洞に行くたびに中国人観光客の増加を感じていましたが、とうとうここまできました。(*_*) 韓国に来てるんだか中国に来てるんだかわからないと感じたこともありましたもん。(^。^;)

トトさんは外出時に「中国人がいっぱいだな」と思うことはありますか?

今年3月に息子を連れてソウルに行った時、ホテルの横のおでんとか売ってる店のおばちゃんと話した時「日本人はよく朝食を買いに来るが、中国人はホテルで朝食を食べるので中国人は朝は来ないよ。」と言ってました。タクシーのおじさんは「最近は中国人がタクシ一をよく使うから中国語も勉強しないといけない。」と言ってました。中国人のほうが日本人よりリッチな韓国旅行を楽しんでいるのか?!と思いました(^。^;)
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1113652526

この記事によれば、それほど違いはなさそうですね。
でも関わるのほうが一般的だそうです。
そして、「係る」の読み方は「かかわる」と「かかる」、2つあるを知りました。
辞書を引いたらどちらでも自動詞なので、違いはないかなと思います。


この記事を読みましたが、違いは把握できませんでした。

従って、「昔は野菜・果物だけでなく、生活に係る色んなものを取り扱っていました。」の文章も間違いではないでしょうか。
ただ、「係る」より「関わる」のほうが一般的だというのは分かりました。
その文章の「係る」の読み方は何でしょうか。
「かかる」と「かかわる」、どちらでもいいでしょうか。
 
山)いろいろな説がありました。
「どちらもほぼ同じ意味」という人もいれば「関わる」が一般的という人もいました。それ以外にも・・・
 
「かかる」と読めば、「このような」という意味になり、「かかわる」といえば「関係している」という意味になるという説。
http://alphatxt.cocolog-nifty.com/blog/2009/03/post-f04e.html
「係わる」も「関わる」も表外読(ひょうがいよ)みだから「ひらがな」で書くのが正しいが、。「関わる」「係わる」は漢字書きも浸透していますという説。
 
「係(かか)る」は表外読みではないので使ってもよいが、「係(かか)わる」は表外読みなので△という説。
 
「関わる」は表外読みではないので使ってもよいという説。
 
私は「係る」という単語は「かかる」と読みます。「係る」とは読みません。「かかわる」なら「係わる」と書きますが、普段は「関わる」と漢字で書いてしまいます。人によって違いがあると思われます。
 
 

全2ページ

[1] [2]

[ 次のページ ]


.
lovekorjap
lovekorjap
非公開 / B型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(12)
  • apiko
  • Kr2398
  • のそんなむ
  • tonarino
  • ryuke
  • アナバコリア
友だち一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事