토토짱의 질문 トトちゃんの質問

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全10ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]

[ 次のページ ]

イメージ 1

最近忘年会が続いて大変です。
최근 송년회가 계속되어 아주 힘듭니다.

昨夜はチームの忘年会でした。
어제는 팀 송년회였습니다.

二次会で居酒屋に行って写真のようなお酒を飲みました。
2차로 술집에 가서 사진과 같은 술을 마셨습니다.

「頑張れ、お父さん」というお酒ですが、日本に行った時見たことがないので気になっています。
'힘내, 아빠' 라는 술인데, 일본에 갔을 때 본 적이 없기 때문에 궁금해졌습니다.

だいぶ前からよく見かけます。
꽤 예전부터 자주 눈에 띄입니다.

日本酒というのは間違ってないのですが、実際に売れていますか。
일본술이라고 하는 것은 확실합니다만, 실제 파는 것이가요?
売れていますか>売っていますか。売られていますか。販売されていますか。
山)실제 파는 것이가요? を直訳すると「実際に売るものですか」になりますが、日本語の感覚で言うと
「実際に(店で)売ってますか/販売されてますか/売られていますか」が自然かなと思います。

お見かけしたことがありますか。
보신 적이 있습니까?
 
山)トトさん、ほぼ100点です。 
私はこの日本酒、初めて見ました。どうも新潟で販売されていて全国的には販売されていないようですね。
でも実は品揃(しなぞろ)えがいい酒屋(さかや)に行ったら売っているのかもしれません。
 
通販(つうはん)で買えるようです。今度酒屋に行くことがあったら探してみますね。
今日は11月11日、韓国ではペペロデーと呼ばれていて、若者を中心にペペロやキャンデーなどをプレゼントします。
오늘은 11월 11일, 한국에서는 빼빼로 데이라고 부르고, 젊은 사람을 중심으로 빼빼로나 캔디를 선물합니다.

僕も独身の時は妻に毎年ペペロを渡しましたが、今はある企業の商売の戦略だというのを分かって特にプレゼントしていないです。
저도 독신때는 아내에게 매년 빼빼로를 주었지만, 지금은 어떤 기업의 사업전략이라는 것을 알게 되어서 특별하게 선물하고 있지는 않습니다.

でも気になるのはしょうがないですね。
하지만 신경이 쓰이는 것은 어쩔 수 없네요.

今度、日本の行った時に、日本でもペペロデーを記念する人々が多くなったように思ったのですが、本当はどうですか。
이번에 일본에 갔을 때, 일본에서도 빼빼로 데이를 기념하는 사람들이 늘어난 것 같은 생각이 들었지만, 실은 어떤가요?
今度>この度(このたび)
山)今度(こんど)=다음에  になりますので「この度」が正解です。

韓国好きな人だけのことでしょうか。
한국을 좋아하는 사람들만의 일인가요?

個人的な意見ですが、このようにある団体や企業の商売だけのために定められている日は無くなってほしいです。
개인적인 생각이지만, 이처럼 어떤 단체나 기업의 장사만을 위해 만들어진 날은 없어졌으면 좋겠습니다.
 

いろいろな魚の名が書いてあるコップをもらって、それをきっかけに勉強しようとしています。
여러가지 물고기 이름이 적혀있는 컵을 받아서, 그것을 계기로 공부하려고 하고 있습니다.

コノシロからスタートしたんですが、コノシロの漢字はパソコンでどう変換しますか。?
'コノシロ'부터 시작했지만, 'コノシロ'의 한자는  컴퓨터로 어떻게 변환하나요?

鮗という漢字を使ってるようですが、パソコンで変換できません。
''와 같은 한자를 사용하는 것 같은데, 컴퓨터로 변환이 안 돼요.

魚類の漢字、難しいですね。
어류 한자, 어렵네요.

北海道にない物。

EBSの中級日本語の放送によりますと北海道には梅雨とゴキブリがいないそうです。
EBS의 중급일본어 방송에 따르면 홋카이도에는 장마와 바퀴벌레가 없다고 합니다.
梅雨とゴキブリがいないそうです>梅雨がなく、ゴキブリがいないそうです。
 
梅雨がないというのはそんなに驚くことではなかったですが、ゴキブリがいないということを聞いて驚きました。
장마가 없는 것은 그렇게 놀랄일이 아니었지만, 바퀴벌레가 없다는 것을 듣고 놀랐습니다.

たぶん北海道は寒いからゴキブリも生きていけないと思いますが、ゴキブリは環境によく適応するのに本当にいないか気になっています。
아마 홋카이도는 추우니까 바퀴벌레도 살아갈 수 없다고 생각하지만, 바퀴벌레는 환경에 잘 적응하는데 정말로 없을까하고 궁금해졌습니다.

北海道には本当にゴキブリがいないでしょうか。
홋카이도에는 정말로 바퀴벌레가 없나요?
 
山)昔はいなかったそうですが、今はいるところもあるそうですね。ゴキブリの他にカマキリとカブトムシも北海道にはいないと言われていましたが、カブトムシは人為的に定着(ていちゃく)し、卵が越冬(えっとう)できるカマキリは生息しているそうですよ。確かに・・温暖化で日本のセミの分布(ぶんぷ)も暑さに強い品種が増えて昔とは分布が違うそうですし、南の海のウミヘビも北上して生息してきているそうですからこれから自然界はどんどん変わっていく可能性が高いですね。温暖化がストップしない限り・・・。

이메일을 읽는 방법

メールのアドレスをどうやって読みますか。
메일주소는 어떻게 읽나요?
 
たとえば、12345@google.com だとしましょう。
예를 들어, 12345@google.com 이라고 합시다. 
 
英語では「@」は「at(엣)」で、「.」は「dot(닷)」と読みますね。
영어로는 '@'는 'at'으로, '.'는 'dot' 이라고 읽습니다.
 
一方、韓国語では「일이삼사오 골뱅이 구글 닷컴」と読みます。
한편, 한국어로는 '일이삼사오 골뱅이 구글 닷컴' 이라고 읽습니다.
 
または「일이삼사오 엣 구글 닷컴」と読みます。
또는 '일이삼사오 엣 구글 닷컴' 이라고 읽습니다.
 
「일이삼사오 엣 구글 점컴」と読む人もいるかもしれません。
'일이삼사오 엣 구글 점컴' 이라고 읽는 사람도 있을지도 모릅니다.
 
どちらが一般ですかと聞かれたら「일이삼사오 골뱅이 구글 닷컴」のほうが一般だと思います。
어느쪽이 일반적인가 라고 질문을 받으면 '일이삼사오 골뱅이 구글 닷컴' 쪽이 일반적이라고 생각합니다.
 
なぜ韓国人は「@」を「골뱅이」と 読みましょうか
왜 한국인은 '@'을 '골뱅이'라고 읽을까요?
読みましょうか>読むのでしょう(か)
山)「なぜ〜でしょう(か)」になります。
 
 
の写真を見ると分かりますよね。
의 사진을 보면 아시겠지요?
 
似てると思いませんか。
닮았다고 생각하지 않나요?
 
「골뱅이무침」という料理あり、人気のおつまみですよ。
'골뱅이무침' 이라고 하는 요리가 있는데 인기가 많은 술안주에요.
は>が 「〜がある」
山)「は」をつかうときは「〜はあるが、〜はない」「〜はないけど、〜はある」という言い方になります。
 
メールアドレスは日本語でどうやって読みますか。
메일주소는 일본어로 어떻게 읽나요?
山)いちに〜さんし〜ご あっと ぐ〜ぐる どっとこむ と読みます(^−^)
日本語の「かたつむり」を韓国ドラマで「골뱅이」と言ったり、「달팽이」と言ったりするのでこの2つの単語がこんがらがっています。でもアットマークは골뱅이と言いますね。달팽이とは言ってるのは聞いたことがありません。
「かたつむりパック」には「달팽이」という単語が使われています。골뱅이は食用の巻貝(まきがい)でたまにドラマで見ます。http://image.search.yahoo.co.jp/search?rkf=2&ei=UTF-8&p=%E3%81%8B%E3%81%9F%E3%81%A4%E3%82%80%E3%82%8A この画像のような「かたつむり」は달팽이? 골뱅이 ?どっちでもよい?(・。・)?

全10ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]

[ 次のページ ]


.
lovekorjap
lovekorjap
非公開 / B型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(12)
  • あきふ
  • アナバコリア
  • のそんなむ
  • tonarino
  • Kr2398
  • apiko
友だち一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事