토토짱의 일기 トトちゃんの日記

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全8ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]

[ 次のページ ]

会社で会った日本語。

イメージ 1

うちの会社には歯磨きのところがあります。
우리 회사는 양치질을 하는 곳이 있습니다.

そこで濡れた手を振るティシューがあります。
그곳에 젖은 손을 닦는 티슈가 있습니다.
そこで濡れた手を振るティシュー>そこに濡れた手を拭(ふ)くティッシュ

ティシューを節約するためにこのような言葉が書いてあります。
티슈를 절약하기 위해서 이와 같은 말이 적혀 있습니다.

ピッピッピ、手を3回振れば、1枚で十分です。
손을 세번, 탁탁탁 털면, 한장으로도 충분합니다.

これ、あってますか。
이것, 맞나요?

僕は日本語の擬声語と擬態語に苦手なのでよく分からないですが、「탁탁탁」に該当する日本語が「ピッピッピ」というのも面白いです。
저는 일본어의 의성어와 의태어는 잘 모르지만, 탁탁탁에 해당하는 일본어가 「ピッピッピ」이라는 것은 재미있네요.

http://blog.naver.com/japansisa?Redirect=Log&logNo=110098317617
http://korean.nomaki.jp/site_j/tango8.html

上記のサイトには韓国語の擬声語と擬態語に当たる日本語が載っているのでお互い役に立つと思います。
위의 사이트에는 한국어의 의성어와 의태어에 해당하는 일본어가 실려 있기 때문에 서로 도움이 될 거라고 생각해요.

山)これで合ってます(^−^)v「手を振る」から「손을 흔들다」かと思ったら「손을 털다.」なんですね。털다 は「ほこりなどをはたく」というときの「はたく」という場合しか使ったことがありませんでした。また上記のサイトでじっくり勉強しようと思います。いい情報をありがとう(^−^)

イメージ 1

昼、うちの子と一緒に近所のソウル森に行きました。
점심에, 아들과 함께 근처의 서울숲에 갔습니다.

僕は子供は家より外で遊んだほうがいいと思っていて余裕があれば連れて行きます。
저는 아이들은 집보다 밖에서 노는 것이 좋다고 생각하고 있어서 시간이 있으면 데리가 나갑니다.

ソウル森には昆虫館があり、うちの子はそこが好きです。
서울숲은 곤충관이 있는데, 아들은 그곳을 좋아합니다.

その子はソウル森に行くたびにそこに行きたいと言ってます。
그 애는 서울숲에 갈 때마다 그곳에 가고 싶다고 말합니다.

今日も同じパタンでそこに行ってみたら珍しいウパルパに会いました。
오늘도 같은 패턴으로 그곳에 갔더니 진귀한 우파루파를 만났습니다.
パタン>パターン
ウパルパ>ウーパールーパー

ウパルパは昆虫ではないですが、そこの水族館にいました。
우파루파는 곤충이 아니지만, 그곳의 수족관에 있었습니다.

ウパルパはメキシコ産でサラマンダーの一種だそうです。
우파루파는 멕시코산으로 도마뱀의 일종이라고 합니다.

可愛いので日本にも人気があると聞いたことがあります。
귀여워서 일본에서도 인기가 있다고 들은 적이 있습니다.

初めて見てよかったです。
처음으로 봐서 좋았습니다.

今日は午後5時に退社しました。
오늘은 오후 5시에 퇴근했습니다.

うちの会社は一ヶ月間1回5時に退社ができる社員福祉があります。
저희 회사는 일개월에 1번 5시에 퇴근 가능한 사원복지가 있습니다.
一ヶ月間>月(つき)に一回
(山)一ヶ月間というと、한달 동안에 「期間」を表します。
「1ヶ月に1回」でも良いですが、文章が長くなるので、文章で使う方がいいかも。
「月に1回」は会話でも文章でも自然だと思います。もっとくだけた言い方の会話体では
「月1(つきいち)で」と言いますよ。(^−^)


それをオアシスと言います。
그것을 오아시스라고 부릅니다.

なぜか言うと砂漠のオアシスみたいに普通の生活のオアシスになるからです。
왜냐하면 사막의 오아시스처럼 평상시 생활의 오아시스가 되기 때문입니다.

久しぶりに早く帰って夕食を食べてからテーブルの上に見たことない封筒を見つけました。
오랫만에 일찍 집에 들어와서 저녁식사를 먹고나서 식탁위에 본 적이 없는 봉투를 발견했습니다.

取ってみたら今年7月に受けた日本語能力試験1級の結果でした。
집어서 보니까 올해 7월에 보았던 일본어능력평가 1급의 결과였습니다.

不合格したと思っていてあまり期待していなかったんですが、自分の点数が気になっていて封筒を開けて結果の通知書を確認しました。
불합격이라고 생각하고 있어서 그다지 기대하고 있지는 않았지만, 제 점수가 궁금해서 봉투를 열어서 결과 통지서를 확인했습니다.

予想の通り、不合格で点数もあまりよくなかったので気が落ちました。

예상과 같이, 불합격으로 점수도 별로 좋지 않아서 실망했습니다.
気が落ちました。> 「がっかりしました。」の方が一般的

日本語能力試験は文字と文法を含む言語知識と読解と聴解があります。
일본어능력시험은 문자와 문법을 포함하는 언어지식과 독해, 그리고 청해가 있습니다.

僕の点数は言語知識は60点満点で29点、読解は60満点で9点、聴解は60点満点で37点受けて180点満点で75点でした。
제 점수는 언어지식은 60점 만점에 29점, 독해는 60점 만점에 9점, 청해는 60점 만점에 37점을 받아서 180점만점에 75점이었습니다.
受けて>を取って
山)37점을 받았어요.= 37点を取りました。
点数は「受ける」ではなく「取る」と言います。例)100点を取った。


不合格の直接的な原因は読解です。
불합격의 직접적인 원인은 독해입니다.

自信満々だった聴解の点数もあまりよくなくてショックでした。
자신만만했던 청해 점수도 별로 좋지 않아서 쇼크였습니다.

でも、自分の実力を確認していてよかったと思います。
하지만, 자기 실력을 확인해서 좋았다고 생각합니다.

会話だけではなく、読解も頑張って勉強しないといけないと思ってます。
회화뿐만 아니라, 독해도 열심히 공부하지 않으면 안된다고 생각합니다.

今年の12月に試験があるので、今度は合格できるように頑張ります。
올해 12월에 시험이 있는데, 이번에는 합격할 수 있도록 열심히 하겠습니다.

僕は日本の関係の仕事をやっていて東日本大震災の前は本社の社員が日本に出張に行ったけど、東日本大震災の後は逆になって支社の日本人の企画者がソウルに出張に来ることになりました。
저는 일본과 관계된 일을 하고 있는데 동일본대진재 전에는 본사의 사원이 일본에 출장을 갔지만, 동일본대진재 후에는 역으로 지사의 일본인 기획자가 서울에 출장을 오기로 되었습니다.
出張に行ったけど、>出張に行っていましたが、
山)出張で数回行(い)き来(き)していたなら「行ってましたが」になります。

「〜したけど」= 親しい間柄(あいだがら)で使える会話体表現
「〜しましたが」= 目上の人と話す時に使う、または文章表現


震災の影響もあるけど、会社の政策が変わったからです。
진재의 영향도 있지만, 회사의 정책이 바뀌었기 때문입니다.
あるけど、> 会話の場合はOK,
目上に対して、または文章なら「ありますが」を使います。


僕とよく会ってるある企画者が僕が昼間にピアノ教室に行ってピアノのレッスンを受けるのを知って僕に自分も行きたいと言ったからピアノの教室の院長先生の許可を得てその人を連れて行きました。
저와 자주 만나는 어떤 기획자가 제가 점심에 피아노 교실에 가서 피아노 레슨을 받는 것을 알고 저에게 자기도 가고 싶다고 말해서 피아노 교실의 원장 선생님께 허가를 얻어서 그 사람을 데리고 갔습니다.
受けるのを知って>受けているのを知って

先生は日本語をぜんぜん話せないので簡単な日本語の挨拶を書いたメモをあげたら喜んでくれました。
선생님은 일본일을 전혀 말할 수 없기 때문에 간단한 일본어 인사를 적은 메모를 드렸더니 기뻐해 주셨습니다.

でも簡単すぎて「それは知ってますよ。」と言われました。
하지만 너무 간단해서 '그것은 알고 있어요'라고 하셨어요.

僕が先生に教えたのは簡単な挨拶で「こんにちは」とか「ありがとうございます」ぐらいでした。
제가 선생님에게 가르친 것은 간단한 인사로 「こんにちは」나 「ありがとうございます」정도였어요.

日本語の挨拶ぐらいは韓国人も皆知ってる気がしました。
일본어 인사정도는 한국인 모두가 알고 있는 듯한 생각이 들었어요.

先生はその人は英語とかボディーランゲージで進んでたまに僕が通訳してあげました。
선생님은 그 사람과 영어와 보디랭귀지로 진행했고 가끔 제가 통역해드렸어요.
山)ボディーランゲージでも十分通じますが「ゼスチャー」と言う日本人の方が多いかもしれません。

山)私が日本語の「〜ている」を訳すと、よくミスをしますよね?
トトちゃんの今回のミスはそれの反対です。

習慣に当たる動作の「〜している」は、韓国語だと現在形になります。
今回の動詞「피아노 레슨을 받는다」は現在形なので「レッスンを受ける」と訳したのでしょうが、
毎週受けてる=習慣 なので「レッスンを受けている」と訳すのが正解です(^−^)

「〜ている」=進行、状態、習慣、経験といったいろいろな場合に使われるので、私はこんがらがりやすいです。しかし私とは反対に韓国人側(かんこくじんがわ)からしたら「現在形の韓国語を日本語に訳すとき、現在形で言うのか、「〜ている」と言うのかがこんがらがるのではないでしょうか・・。(^^;

イメージ 1

昨日、日本語能力試験1級を受けました。
어제, 일본어능력시험 1급을 보았습니다.

昨年、2級に合格したけど1級がほしいので試験を受けました。
작년, 2급에 합격했지만 1급이 갖고 싶어서 시험을 보았습니다.
1級がほしいので>1級になりたくて
山)「1級がほしい」という日本語表現はありませんね・・。日本語と表現が違いますね・・。勉強になりました^^

昨日は大雨だったから試験所に行くのは大変だったんです。
어제는 아주 비가 많이 왔기 때문에 시험장에 가는 것은 아주 큰일이었습니다.
試験所>試験会場
山)日本語では「試験会場」と言います。これもまた日韓違いますね。

試験はうちの家から近いにあるムマック中学校で行われました。
시험은 저희 집에서 가까운 곳에 있는 무학중교학에서 열렸습니다.
近いにある>近い所にある

この写真は韓国の学校の様子を見せるために試験が始まる前に撮ったのです。
이 사진은 한국의 학교 모습을 보여주기 위해서 시험이 시작되기 전에 찍은 것입니다.

席がちょっと空いてますけど、欠席は3人しかいなかったです。
자리가 좀 비어있지만, 결석은 3명밖에 없었어요.

第1クラスは文字や文ぽや読解で、第2クラスは聴解(聞き取り)です。
제1교시는 문자와 문법, 독해이고, 제2교시는 청해입니다.
文ぽ>文法(ぶんぽう)

聴解は大体分かりましたけど、第1クラスの試験は難しかったです。
청해는 대부분 이해했지만, 제1교시 시험은 어려웠습니다.

やっぱり試験というのは試験自体のために勉強しないといけないと思いました。
역시 시험이라는 것은 시험자체를 위해서 공부하지 않으면 안된다고 생각했습니다.

僕は最近日本のドラマやNHKやネットの記事で勉強してるのでそれはいいと思いますが、試験とは合わない勉強し方法と思います。
저는 최근 일본드라마나 NHK 뉴스나 인터넷의 기사로 공부하기 있는데 그것도 좋다고 생각하지만, 시험과는 맞지 않는 공부방법이라고 생각합니다.

合格するためには試験に出るような問題を解決する練習をしないといけないと思っています。
합격하기 위해서는 시험에 나올 만한 문제를 해결하는 연습을 하지 않으면 안되다고 생각합니다.
試験に出るような問題を解決する>試験に出るような問題を解(と)く
山)「試験の問題」は「解決する」ではなく「解く」と言います。

僕にとってはその勉強し方法は楽しくないけど、試験は試験ですからです。
저에게 있어서는 그런 공부방법이 즐겁지만, 시험은 시험이니까요.
勉強し方法>「勉強方法」、または「勉強の仕方(しかた)」

全8ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8]

[ 次のページ ]


.
lovekorjap
lovekorjap
非公開 / B型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
友だち(12)
  • Kr2398
  • アナバコリア
  • のそんなむ
  • ryuke
  • tonarino
  • まあやん
友だち一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事