|
トトさんが紹介してくれた記事を読んでいたのですが、助詞の使い方がわからない部分が見つかりました。
흉기에 찔린 고통 참고 주인 안내한 맹도견
凶器(きょうき)で刺された苦痛を我慢して、主人を案内した盲導犬
일본에서 시각장애인을 안내 중인 맹도견을 누군가가 흉기로 찌르는 사건이 발생했다.
日本で、視覚障害者(しかくしょうがいしゃ)を案内中である盲導犬を誰かが凶器で刺した事件が発生した。
同じ記事の中に、道具を示(しめ)す意味の助詞である「에」と「로」が使われていますよね。違いはなんでしょうか。
私は로 ばかり使っています。
|
韓国語こんがらかっている
[ リスト | 詳細 ]
|
歯肉炎(しにくえん) 抑制率(よくせいりつ)76.4% (臨床結果〔りんしょうけっか〕) 歯を磨いていてこのようなものを見つけました。
「率」という漢字が「률」ではなく「율」になっています。
合格率、成長率の「率」は「률」なのに、これは「율」ですね
こういうのがこんがらがるんですが、
1つ1つ「률」なのか「율」なのかを覚えるしかないのでしょうね・・・・。
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
|
これを見てください。こういうのを見ると、こんがらがってしまいます。
쪼그려 앉아 ,쪼그리고 앉아 の違いはなんでしょう?「しゃがみこむ」という日本語に対して、쪼그려 앉아 ,쪼그리고 앉아 の両方が使われています。
トト) 쪼그려 앉아と쪼그리고 앉아はほぼ同じですよ。どちらでもいいと思います。
|
|
学校でごたごたが起きたとき、
若い女性学園理事長に中年の教師が 「心配しないで」と言ってる場面なんですが、
염려마세요.と言ってました。実は・・・
韓国ドラマを観ていると、「心配しないで」と言うときに、
걱정마세요.が使われる場合もあれば
염려마세요.が使われる場合もあり・・・
使い分けがよくわかっていません。(−−;
韓国ドラマでは、何か事件が起こり、上司がこれからどうしようかなと悩んでいるときに
部下が上司に「염려마세요.」「염려마십시오.」と言っている場面をよく見ます。
何か事(こと)が生じて、こうしようかああしようかとあれこれ気を使って心配すること=염려
のようですね。
私の解釈(かいしゃく)、合ってますか?
何となく違いがわかってきてますが、とっさだとどっちを言うべきか悩みそうです(^^;
|
|
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用



