<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
	<rss version = "2.0"  xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule">
		<channel>
			<title>いとしい地球よ ( The Lovely Earth )</title>
			<description>今回初めてブログなるものを作って、五行詩を日本語、英語フランス語の三か国語で発表しようと思いました。至らない点が多々あるかと思いますが、私の『五行詩』を、なにとぞよろしくお願いします。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont</link>
			<language>ja</language>
			<copyright>Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.</copyright>
		<image>
			<title>いとしい地球よ ( The Lovely Earth )</title>
			<url>https://s.yimg.jp/i/jp/blog/iym_img.gif</url>
			<description>今回初めてブログなるものを作って、五行詩を日本語、英語フランス語の三か国語で発表しようと思いました。至らない点が多々あるかと思いますが、私の『五行詩』を、なにとぞよろしくお願いします。</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont</link>
		</image>
		<item>
			<title>俳句による『いとしい地球よ』&amp;quot;The Lovely Earth&amp;quot; by Haiku</title>
			<description>&lt;div class=&#039;wiki&#039;&gt;&lt;pre class=&#039;wiki&#039;&gt;
来年の4月頃、インドの詩人と一緒に英語の俳句集を出版します。彼女はインドの大学教授でもあり、インドの出版社から出すことになりました。地球の素晴らしさを俳句で表現しました。I will publish haiku poetry book next April from Indian publishing house with an Indian poet. I will express charm of this earth by many haiku in English!
　
　　　　　　　　　　　　　“　The Lovely Earth　” 


1   Japan

Deep in my mind
the white top of Mt. Fuji…
Japanese symbol.

2  

3   Taiwan

A man does taichi
waving his arms and legs…
leaves of willow.

4   Korea
5   Nepal

A troop of crane
flying over Himalaya…
the blue, blue sky.

6   
7   Indonesia

Buddha’s stone image 
found in volcanic ashes…
brilliant in the sun.

9  Sri Lanka

Buddha’s images
on these gigantic rocks…
anonymous passion.

11   
12.    Persepolis.
13 15.   Kenya

The large sun sets
on a horizon of savanna…
shadows of zebras.

16	  
 
18   Portugal 

I dance 
after having goat cheese, red wine…
a small village.

19  Spain 

Sagrada Familia
with plants, lizards, saints…
a holy family.

20  France

Mon Saint-Michel…
the shape of prayers to the sky
for all humans.

21  Italy

On Duomo
sculptures of many saints…
the blue sky.

22  Greece

Many dolphins
swim, jump and dive…
Aegean Sea.

23   The Mediterranean Sea 


24   Switzerland

Leaving Switzerland
I could finally see the Alps…
a train window.
 
25  The Netherlands

A stone bridge
reflects on the surface…
a silent canal.

26  Germany 

Cologne Cathedral
is a sacred song to God
by humans.


27   UK  

Birds singing
clouds floating over Stonehenge...
iternal moment.


28 Scandinavia  

Families in swimwear
lie on the lawn in a park… 
Sunday in June.
                                                                                  
29  Poland
On Polish streets
all pedestrians stop…

30  Rumania

From a dewy farm-cart
on a country road in the morning…
a wooden steeple.

31  Albania

A dragonfly
rests on a blade by a fountain…
“Blue Eye”.


32   Macedonia

St. Naum monastery
built by blue Lake Ohrid… 
a sacred treasure.

33   Hungary

By accident
born from half-rotten grapes…
the golden wine.

34  Ukraine

May no children 
be polluted in Chernobyl…
cesium radiation.
 
35  Iceland

The green aurora
of a gigantic curtain…
a small village.

36  Russia

St. Petersburg…
many houses and a few minarets
under the midnight sun.
 

37  Arctic

A white bear child
enjoy swimming and diving…
summer in Arctic.

38  The Pacific Ocean

Sunburned women
dance a fula like a breeze…
the white beach.

39  Canada

At a small town
a large moose crosses a road…
the falling snow.

40   USA

Colorado River
bottom of the Grand Canyon…
I wash my face.


41   Mexico

Long stairs of the pyramid
change into a snake&amp;#39;s shape...
lights and shadows.  


42   Brazil

Brown Amazon
flows through deep jungles…
all plants, all animals.

43  Peru

The large figure
of a hummingbird on the earth…
a gift to God.

44  Argentina

A large rainbow
in the white spray and roar…
Iguassu Falls.

45   New Zealand                                                          

Mt. Taranaki                                                            
reflects on the blue lake
like Mt. Fuji.

46   Australia

A koala
on a crotch of eucalyptus…
eating leaves.


47   Easter island

Moai statues
looking toward the sky...
hundreds of years.

48   Tahiti

Bungalows
soak their shadows on waves...
southern sunset.

49   Madagascar

A baobab
shadowing a long trunk...
short branches.

50   Antarctic

Emperor penguins
waiting for their wives…
two months.




&lt;/pre&gt;

&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont/35667086.html</link>
			<pubDate>Thu, 24 Dec 2015 11:18:08 +0900</pubDate>
			<category>詩</category>
		</item>
		<item>
			<title>各国の詩人たちへ英語でプレゼン！</title>
			<description>&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/45/35504045/img_0_m?1446227108&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_1280_720&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/45/35504045/img_1_m?1446227108&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_200_112&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/45/35504045/img_2_m?1446227108&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 3&quot; class=&quot;popup_img_200_112&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/45/35504045/img_5_m?1446227108&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 4&quot; class=&quot;popup_img_3840_2160&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&#039;wiki&#039;&gt;&lt;pre class=&#039;wiki&#039;&gt;



これは、10月17日マケドニアのテトヴァで私が「Duet of Roads」の紹介を各国から来た詩人たちに英語でしている画像と英語の原稿です。日本語も少し入っています。This is a picture and a munuscript of my presentation of &amp;quot;Duet of Road&amp;quot; by me and Shaip Emerllahu at Tetova in Macedonia on October 17,2015.

&amp;quot;Konnichiwa, Mir dita, Dobar den, Hello, Bonjour, Buon giorno, Hola, Bom dia, ,&amp;#50504;&amp;#45397;&amp;#54616;&amp;#49464;&amp;#50836;(annyon haseyoo), &amp;#20320;好(nii hao) ! I’m so happy to meet you from various countries all over the world. 
 .
 Let me introduce myself to you. I am Taro Aizu from Japan. I have been writing haiku and gogyoshi in three languages, Japanese, English and French for five years. And then I have been publishing them in facebook for three years. As you know, haiku is very popular in the world now because haiku is very short poem written in three lines. But I think most of you don’t know gogyoshi well. “Gogyo” of gogyoshi means five lines in Japanese and “shi” means a poem in Japanese. So gogyoshi means a poem written in five lines. And it has no restriction with regard to syllables. As a conclusion, gogyoshi is a free verse written in five lines. I am a poet of both haiku and gogyoshi in Japan. OK?
 .
 Now, please take a look at this book titled “Duet of Roads”. This is a very new poetry book published recently in Japan. I’ll be referring to this book from now on. “Duet” means a musical performance by two players as you know and “Roads” mean the two roads of our poetic careers, in other words, poetic roads! This book includes poems by Shaip Emerllahu and haiku and gogyoshi by me. Mariko Sumikura edited it. She is a famous poet in Japan and she is a director of JUNPA.

.What is JUNPA? It means Japan Universal Poet Association. JUNPA has been publishing as a series of Duets by two poets, one from Japan, one from another country. For example, “Duet of Time” “Duet of Wind” “Duet of Life” and so on. We have published 12 poetry books so far. We titled this series “Western-Eastern Poets in Sympathy : Poetic Dialogue”. This year I, as an eastern poet published “Duet of Roads” with Shaip Emerllahu, as a western poet. So this is a Poetic Dialogue by a western poet and an eastern poet. OK?
 .
 This book is composed of two chapters. The first chapter is written in Japanese and the second in English. Look at the first chapter. Many poems by Shaip are translated into Japanese by Mariko. Of course, she translated his English version into Japanese as we can’t understand Macedonian or Albanian language. She translated his poems titled “Dead End” and “My generation” into Japanese. This is the first Albanian poetry book in Japan and will introduce Albanian poems to Japanese people from now on. 
 I am going to read the first poem of “Dead end” in Japanese here only a bit.
 .
人生のきれっぱし

もしもあした　
 光る眼差しのワルツが
踊られなかったら
道の両脇を開けよ

過去へとステップを踏みながら
慰めだけが与えられる

何かが来るという言葉は
命のネックレスになる

.This poem is very poignant but very moving and touching!

.The next is about my poem. I cited many gogyoshi from “ Waga Fukushima My Fukushima Mon Fukushima” which I published in three languages, Japanese, English and French in Japan last year. Look at this book. Many Facebook friends all over the world helped me with the English version, French version and 20 other translations. In particular, Jagotka Tomovska translated it into Macedonian last year. But I have no Albanian version now. But yesterday Jeton told me he would translate it into Albanian!
 I cited many gogyoshi from the poetry book. Here I’m going to read one of them in Japanese. This has a title because we can add a title to gogyoshi. Maybe you will enjoy the sounds of Japanese gogyoshi from now on..
 .
谷川
 春の光の下
 濁った川が
激しく流れて来るー
遠い山並み
眩しい残雪
.
Have you enjoyed the Japanese sounds? OK,Good!
 If I keep on reading it longer in Japanese, you will be very bored and tired. So I stop it here. 
 .
 Now, I’m going to explain the second chapter. This is written in English. Most of you can understand all poems of the second chapter. Mariko cited many poems from “My Generation” by Shaip Emerllahu. I’m going to introduce one of them in English here. The title is “The Apples of Tetova”.
 .
Through the concerted centuries
 Tetova pruned and watered
 Its own apple trees
 .
 Like rock salt
 You’ll want to burst
 When you spot them turned rotten
 From maggots
 .
 In the end
 They’ve eaten so much
 Their teeth went numb.
 .
 This poem has a symbolic meaning. Very deep and touching!
 The next is my haibun. What is haibun? It’s haiku mixed with a short prose. Only haiku is difficult for readers to understand well as it’s very short. For example, I’m going to cite one haiku without a short prose from the second chapter. 
 .
 A daffodil blooms
 In the deserted garden &amp;#8211;
Silent energy 
 .
 Have you understood this haiku well? What is “the deserted garden”? What is “silent energy”?
Now I’ll add a short prose to the haiku and read the whole.
 March came again. But there were no people living near Fukushima Nuclear Plant. I walked around a house broken by the tsunami and saw something yellow in the debris.
 .
 A daffodil blooms
 In the deserted garden &amp;#8211;
Silent energy 
 .
 This is not haiku but haibun. Haibun is easier for many readers to understand because I added an explanation before haiku. I included many haibun in the book so that foreign readers could understand better the miserable disasters of Fukushima Nuclear Plant accident. I recommend you to write haibun rather than haiku because you can convey your feelings and thoughts to readers. 
 .
 Finally I added author&amp;#39;s profile and photos at the last page.
 This is my explanation about “Duet of Roads” by Shaip Emerllahu and Taro Aizu. You can buy the book by amazon.com and amazon kindle now.
 .
ご清聴ありがとうございました!
Falimin derit
 Blagodaram
 Merci pour votre attention !
 Grazie per attentione!
 Thank you for your attention,
 everyone all over the world! &amp;quot;





&lt;/pre&gt;

&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont/35504045.html</link>
			<pubDate>Sat, 31 Oct 2015 02:01:38 +0900</pubDate>
			<category>詩</category>
		</item>
		<item>
			<title>マケドニアでLiterary Awardを受賞しました！</title>
			<description>&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/52/35497652/img_0_m?1446080834&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_2048_1356&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/52/35497652/img_1_m?1446080834&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_637_960&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/52/35497652/img_2_m?1446080834&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 3&quot; class=&quot;popup_img_637_960&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/52/35497652/img_3_m?1446080834&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 4&quot; class=&quot;popup_img_1072_712&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/52/35497652/img_4_m?1446080834&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 5&quot; class=&quot;popup_img_900_1200&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&#039;wiki&#039;&gt;&lt;pre class=&#039;wiki&#039;&gt;I got Literary Award for my literary career from International Poetry Festival,&amp;quot;DITET E NAIMIT&amp;quot; in Tetova of Macedonia on October 18,2015. It was very surprising to me! Unbelievable! 


10月15日マケドニアのテトヴァで行われた詩祭に招待され、飛行機に乗って15時間かけてはるばる行ったら、なんと18日の夜に、文学賞を頂きました。それは、たとえば世界各地での五行詩展示会など私の詩の功績をたたえる文学賞（Literary Award)です。授賞理由はこの2，3年間の3カ国語による詩集出版と、それに基づく7カ国に渡る10回の「わが福島」展示会にあるようです。確かにそれは前例のない画期的な出版であり、国際的な影響を持ちましたが、「なんで俺が？」という不思議な気分でもあります。




&lt;/pre&gt;

&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont/35497652.html</link>
			<pubDate>Wed, 28 Oct 2015 23:02:01 +0900</pubDate>
			<category>詩</category>
		</item>
		<item>
			<title>東洋と西洋の出会い,East meets West</title>
			<description>&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/62/35277862/img_0_m?1440449562&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_960_720&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/62/35277862/img_1_m?1440449562&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_526_394&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/62/35277862/img_2_m?1440449562&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 3&quot; class=&quot;popup_img_600_399&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/62/35277862/img_3_m?1440449562&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 4&quot; class=&quot;popup_img_960_720&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&#039;wiki&#039;&gt;&lt;pre class=&#039;wiki&#039;&gt;


4カ国語による五行詩(日本語、韓国語、英語、仏語）
Gogyoshi written in four languages
 Gogyoshi &amp;eacute;crit en quatre langues


東洋と西洋の出会い

東洋と西洋から
韓国の美術館に集い
新交を築いたり
旧交を温める
真夏の夕暮れ


&amp;#49436;&amp;#50577;&amp;#44284; &amp;#46041;&amp;#50577;&amp;#51060; &amp;#53412;&amp;#49828;&amp;#47484; &amp;#54616;&amp;#45796;.(translated by Michael Chung)

&amp;#50500;&amp;#47492;&amp;#45796;&amp;#50868; &amp;#54616;&amp;#45720; &amp;#50500;&amp;#47000; 
 &amp;#50612;&amp;#45712; &amp;#50668;&amp;#47492; &amp;#51200;&amp;#45377;&amp;#50640;
 &amp;#50612;&amp;#45712; &amp;#45824;&amp;#54620;&amp;#48124;&amp;#44397;&amp;#51032; &amp;#48149;&amp;#47932;&amp;#44288;&amp;#50640;&amp;#49436;
 &amp;#49436;&amp;#50577;&amp;#44284; &amp;#46041;&amp;#50577;&amp;#51060; &amp;#49436;&amp;#47196; &amp;#47564;&amp;#45208;&amp;#45796;.


East meets West

 The East and the West
 meet each other 
 in a Korean museum
 under the blue sky
 on the summer evening.


 L&amp;#39;Orient voit l&amp;#39;Occident

 l&amp;#39;Orient et l&amp;#39;Occident
 voit l&amp;#39;un et l&amp;#39;autre 
 au mus&amp;eacute;e cor&amp;eacute;en 
 sous le ciel bleu
 au cr&amp;eacute;puscule de l&amp;#39;&amp;eacute;t&amp;eacute;.




&lt;/pre&gt;

&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont/35277862.html</link>
			<pubDate>Tue, 25 Aug 2015 01:22:22 +0900</pubDate>
			<category>詩</category>
		</item>
		<item>
			<title>「東洋と西洋の出会い」展示会</title>
			<description>&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/04/35243504/img_0_m?1439514868&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_960_540&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/04/35243504/img_1_m?1439514868&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_960_540&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/04/35243504/img_2_m?1439514868&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 3&quot; class=&quot;popup_img_960_540&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/04/35243504/img_3_m?1439514868&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 4&quot; class=&quot;popup_img_960_540&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&#039;wiki&#039;&gt;&lt;pre class=&#039;wiki&#039;&gt;


                    East meets West---Art is closing the gap!
                    東洋と西洋の出会い---芸術がその溝を埋める




 こういうテーマで私の英語五行詩と絵画展示会が８月１８日から１か月以上韓国の美術館で始まる予定です。スタッフの方々がその準備に一生懸命頑張っている姿が写真からわかります。本当にありがたいことです。世界中でテロや戦争や国益の対立が続く中、日本の東北地方にある福島原発事故を知って、その共感を絵に表現してくれました。それが何になるのかと言う利益不利益ではなくて、遠く離れた国への純粋な共感に私は感謝します。世界中の皆様、ありがとうございます。その感謝を伝えるために、私はあした１５日の朝、日本を出発し韓国の会場へ向かいます。


                             東洋と西洋の出会い
 

                         １３か国１００人の芸術家が
                         福島の五行詩を読み
                         その感動を絵に描き
                         その絵を韓国に送って
                         「My Fukushima」展示会



                              East meets West
 
                       About 100 artists in 13 countries
                       read my gogyoshi of Fukushima, 
                       drew their pictures inspired by the poem
                       and sent them to a museum in Korea.
                       The exhibition will open on August 18.





&lt;/pre&gt;

&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont/35243504.html</link>
			<pubDate>Fri, 14 Aug 2015 10:14:28 +0900</pubDate>
			<category>詩</category>
		</item>
		<item>
			<title>韓国釜山で五行詩と絵画の展示会</title>
			<description>&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/41/35233841/img_0_m?1439253890&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_578_346&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/41/35233841/img_1_m?1439253890&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_720_960&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/41/35233841/img_2_m?1439253890&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 3&quot; class=&quot;popup_img_2352_2676&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/41/35233841/img_3_m?1439253890&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 4&quot; class=&quot;popup_img_679_960&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&#039;wiki&#039;&gt;&lt;pre class=&#039;wiki&#039;&gt;

韓国の釜山へ１人旅
.
８月１５日から韓国の釜山に行って、福島原発事故の私の五行詩を読んで絵を画いてくれた方々と美術館を１か月以上もの間貸してくれる韓国の方々にお礼を述べてきます。この画像はその作品展示会のポスターです。日韓政府同志はいろいろいがみ合っていますが、一般民間人である私達日本人と韓国人は過去に固執せず、未来を見つめながら、これからも仲良くしたいと思います。展示会には１３か国から１００の作品が発表されます。


.
My Fukushima
 .
世界中の人々が
福島の英語五行詩を読んで
 その感想を絵に描き
 その絵を持ち寄って
「My Fukushima」展示会


&lt;/pre&gt;

&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont/35233841.html</link>
			<pubDate>Tue, 11 Aug 2015 09:32:49 +0900</pubDate>
			<category>詩</category>
		</item>
		<item>
			<title>My Beloved Dog &amp;quot;Moumin!&amp;quot;</title>
			<description>&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/00/35002900/img_0_m?1433594197&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_2736_3648&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&#039;wiki&#039;&gt;&lt;pre class=&#039;wiki&#039;&gt;

Thank you for posting haiku of my beloved dog,&amp;quot;Moumin&amp;quot;, Rosemary Nissen-Wade! I&amp;#39;m very happy to read my gogyoshi and haiku of my beloved dog&amp;quot; Moumin&amp;quot; here!4月に亡くなった私の愛犬ムーミンについて書いた英語五行詩と英語俳句を、オーストラリアに住むローズマリーさんが編集して発表してくれました。世界中の俳人、詩人たちに助けられて、私は本当にありがたいです。そして私と愛犬ムーミンは幸せ者です！



Poets United: I Wish I&amp;#39;d Written This



poetryblogroll.blogspot.com|作成: Rosemary Nissen-Wade


http://poetryblogroll.blogspot.jp/2015/06/i-wish-id-written-this.html?spref=fb

Thank you for posting haiku of my beloved dog,&amp;quot;Moumin&amp;quot;, Rosemary Nissen-Wade! I&amp;#39;m very happy to read my gogyoshi and haiku of my beloved dog&amp;quot; Moumin&amp;quot; here!4月に亡くなった私の愛犬ムーミンについて書いた英語五行詩と英語俳句を、オーストラリアに住むローズマリーさんが編集して発表してくれました。世界中の俳人、詩人たちに助けられて、私は本当にありがたいです。そして私と愛犬ムーミンは幸せ者です！





&lt;/pre&gt;

&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont/35002900.html</link>
			<pubDate>Sat, 06 Jun 2015 21:17:27 +0900</pubDate>
			<category>詩</category>
		</item>
		<item>
			<title>三春滝桜Miharutakizakura</title>
			<description>&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/37/34808037/img_0_m?1429060313&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_900_1200&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/37/34808037/img_1_m?1429060313&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_3648_2736&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/37/34808037/img_2_m?1429060313&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 3&quot; class=&quot;popup_img_2736_3648&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&#039;wiki&#039;&gt;&lt;pre class=&#039;wiki&#039;&gt;





今現在、福島県の三春で咲いている滝桜の五行詩 !
Gogyoshi of Takizakura in full bloom in Fukushima now !
 Gogyoshi du Takizakura en pleine floraison &amp;agrave; Fukushima maintenant !
 .
滝桜
 .
これから千年
 毎年春になったら
 この滝桜
 福島の地に
咲き続けますように


.
 .花見

でっかい、でっかい滝桜
みんなでよ
 まあるく、まあるく囲んでよ
 にぎやかな花見
またやんべえよ

.
Takizakura
 .
 May Takizakura
 live 1,000 years more
 and rise in full bloom
 at Fukushima
 every spring.

.
 Song
 .
 We’ll sing a song
 and dance again
 around Takizakura
 in our hometown
 Fukushima, Fukushima.
 .

.
 Takizakura
 .
 Que le Takizakura
 vive plus de mille ans
 et se dresse en pleine floraison
 &amp;agrave; Fukushima
 chaque printemps.

.
 Une Chanson
 .
 Nous chanterons une chanson
 et danserons encore
 autour du Takizakura
 dans notre ville natale,
 Fukushima, Fukushima.






&lt;/pre&gt;

&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont/34808037.html</link>
			<pubDate>Wed, 15 Apr 2015 10:11:52 +0900</pubDate>
			<category>詩</category>
		</item>
		<item>
			<title>愛犬ムーミンに捧げる五行詩Gogyoshi to my beloved dog, Moumin!</title>
			<description>&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/21/34795521/img_0_m?1432127124&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_720_960&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&#039;wiki&#039;&gt;&lt;pre class=&#039;wiki&#039;&gt;




3カ国語によるムーミンへ捧げる五行詩
Gogyoshi in three languages dedicated to Moumin!
 Gogyoshi en trois langues d??di?? ?? Moumin !


     春

眠っている　
 犬の背中へ
 ふんわりと
舞い落ちる
桜の花びら



     夏


武者震いしながら
全身の水を
光の中へ
 はじき出す
真夏の犬


   　秋


首輪をはずせば
犬はためらいながらも
思いっきり駆け出す
誰もいない
夜明けの公園


　　冬


寒い寒い冬の夜
 駅からぶらぶら
歩いて帰ると
犬の鳴き声が
遠く聞こえてくる


    Spring


A cherry blossom
 falls silently
 onto the back
 of our dog
 sleeping soundly


    Summer
 

 While being washed,
 suddenly
 my dog shakes
 a vibrant splash
 against summer light


    Autumn

At dawn
 no one has come yet
 to the wide lawn.
 I release my dog
 from his collar


     Winter

Closer and closer
 As I come to my house
 in the cold night,
 I hear my dog barking 
 louder and louder


    Le printemps


Un p??tale
 de cerisier
 tombe sur le dos
 de mon chien 
 qui dort profond??ment


      L&amp;#39;??t??

Quand je lave mon chien
 tout ?? coup
 il ??clabousse
 de mille gouttes
 la lumi??re d&amp;#39;??t??


     L&amp;#39;automne


?? l&amp;#39;aube 
 personne n’est venu encore
 sur cette grande pelouse.
 je lib??re mon chien
 de son collier


      L&amp;#39;hiver


De plus en plus pr??s
 quand je m’approche de ma maison
 dans la nuit froide,
 j’entends mon chien aboyer
 de plus en plus fort






&lt;/pre&gt;

&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont/34795521.html</link>
			<pubDate>Sat, 11 Apr 2015 23:37:16 +0900</pubDate>
			<category>詩</category>
		</item>
		<item>
			<title>わが愛犬ムーミン</title>
			<description>&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/02/34789102/img_0_m?1428597746&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 1&quot; class=&quot;popup_img_640_480&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/02/34789102/img_1_m?1428597746&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 2&quot; class=&quot;popup_img_2736_3648&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;p class=&quot;img&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://blog-001.west.edge.storage-yahoo.jp/res/blog-d5-98/lovelyearth_mont/folder/165352/02/34789102/img_2_m?1428597746&quot; width=&quot;560&quot; alt=&quot;&amp;#x0030a4;&amp;#x0030e1;&amp;#x0030fc;&amp;#x0030b8; 3&quot; class=&quot;popup_img_900_1200&quot;&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class=&#039;wiki&#039;&gt;&lt;pre class=&#039;wiki&#039;&gt;




愛犬ムーミンの五行詩と俳句
Gogyoshi and haiku of my beloved dog : Moumin!

.
ムーミン
 .
2015年4月5日
わが愛犬ついに眠る
名前はムーミン
享年17歳
 合掌


.
Moumin
 .
 On April 5
 2015
 my dog,Moumin
 departed the world
 at the age of 17.

愛犬の俳句

　　１

夕桜
 犬のオムツを
買いにけり

　　２

花冷えや
犬を寝かせる
羽布団

　　３

スポイトで
犬に水やる
桜かな

４

春の風
 犬の体を
拭きにけり

５

寝たきりの
犬立ち上がる
春の朝

　　６

また寝込む
犬にあてがう
腰枕

　　７

臨終の
犬のまぶたを
閉ざしけり

　　８

ムーミンは
桜の頃に
逝きにけり

.
 .Haiku of my beloved dog : Moumin!

1.

On my way home
 I bought a diaper for my dog-
 cherry blossoms.

2.

I make a quilt
 down bed for my dog -
 cold spring.

3.

I hope my dog
 will drink water in bed-
 cherry blossoms.

4

I wipe 
 my bedridden dog
 with a towel.

5

My bedridden dog
 stands up at last-
 spring morning.

6

My beloved dog
 is bedridden again
 all day long.

7

I close
 open eyes of my dog-
 the deathbed.

8

Moumin departed here
 in full bloom of cherry blossoms-
 my lawn garden.




&lt;/pre&gt;

&lt;/div&gt;</description>
			<link>https://blogs.yahoo.co.jp/lovelyearth_mont/34789102.html</link>
			<pubDate>Fri, 10 Apr 2015 01:42:25 +0900</pubDate>
			<category>詩</category>
		</item>
		</channel>
	</rss>