|
*本日の仏語レッスン(^_^;)のうちに 終了!
いつもレッスンでは 90分のうち 60分を文法と会話〜
残り30分をchanson française 発音をチェックして頂いています。
今日のchanson française は MICHEL SARDOUの 「Les vieux mariés」
・・・この曲は 明日甥の結婚式で歌う曲です。明日は矢田部道一さんの訳詞で歌いますが、とても素敵な歌詞なので機会あれば原語でも歌いたい曲です!!
・・・・・*・・・・・
明日の結婚式では甥の希望で、私(Pi.)&コルナゴ君(SAX)が新郎新婦入場の音楽を担当します
選曲は・・・二人のエピソードや希望を聞き Aznavourの 「SHE」に決定
[久々に コルナゴ君との演奏〜 この世で1番緊張する共演者! マエストロは気難しくて・・・・でも、SHEは大好きな曲なので楽しみです ]
余興では 前記の 「Les vieux mariés・老夫婦」邦題「永遠の絆」を
長女の伴奏で歌います![この世で1番気心の解る伴奏者です]
・普通は新郎新婦に向けて歌うのでしょうが・・・あえて、両家ご両親様(&私の両親)にプレゼントしたいと思っています(^_-)
=この曲を教えて下さったYUKI先生に感謝!=
Les vieux mariés
On vient de marier le dernier.
Tous nos enfants sont désormais heureux sans nous.
Ce soir il me vient une idée :
Si l'on pensait un peu à nous,
Un peu à nous.
On s'est toujours beaucoup aimés,
Mais sans un jour pour vraiment s'occuper de nous,
Alors il me vient une idée :
Si l'on partait comme deux vieux fous,
Comme deux vieux fous.
On habiterait à l'hôtel.
On prendrait le café au lit.
On choisirait un p'tit hôtel
Dans un joli coin du midi.
Ce soir il me vient des idées,
Ce soir il me vient des idées.
On a toujours bien travaillé.
On a souvent eu peur de n'pas y arriver.
Maintenant qu'on est tous les deux,
Si l'on pensait à être heureux,
A être heureux.
Tu m'as donné de beaux enfants.
Tu as le droit de te reposer maintenant,
Alors il me vient une idée :
Comm'eux j'aimerais voyager,
Hmmm Voyager.
Mais on irait beaucoup moins loin :
On n'partirait que quelques jours
Et si tu me tiens bien la main,
Je te reparlerai d'amour.
Ce soir il me vient des idées,
Ce soir il me vient des idées.
Nous revivrons nos jours heureux
Et jusqu'au bout moi je ne verrai plus que toi.
Le temps qui nous a rendus vieux
N'a pas changé mon coeur pour ça,
Mon coeur pour ça.
・・・明日の結婚式(披露宴)歌が終わるまでアルコールは我慢〜かァ(;_;)
|