●第42話●「カン・サンインの忠義」上王がユ・ジョンヒョンに領議政シム・オンの調査を命じるシーンに続いて→
→世宗が、交渉をするためにユン・フェを敬差官という名目で対馬に送るシーンへ ※※※
このあたりのセリフアップは、どっちでもいいのかな〜とちらっと思う私です。
だって日本語がね。。余りに中身がなさ過ぎて。勿論演じる韓国俳優さんが語るのに余りに難しい日本語
では困るだろうと分かってますけど。もう少し重みのある言葉を選んで欲しいかも
カン・サンインが潜伏操作するユン・フェを捕らえて引っ立てるシーンから→
対馬で。島主が部下に命じる→東菜郡でマンゴが手引きして水軍基地を襲わせようとするシーンへ ※※※
あったかな、ここは…
マンゴを父ドジョンが救い出すシーンから→
騒動のあとを見に来るサンイン、ユン・フェら。斃れている倭人を見て→詰め所でユン・フェが、その紙(水軍基地の情報)をサンインに突きつけるシーンへ ※※※
確かここを観ていて、ユン・フェが突然、書信を差し出したので、スパイ活動中に入手したのだろうと勝手に想像していた気がしたんですけど。。これってマンゴが逃げるときに懐から落としたんですよね。
あ、ということはマンゴが逃げるシーンもなかった?のかな?汗
ユン・フェから、対馬は単なる海賊ではない、世宗は情報を得て戦を避けようとしている、一方の上王は倭館の
住人を皆殺しにしようとする。どうするかと迫るシーンに続いて→
ピョン・ドジョンの屋敷にカン・サンイン率いる官軍が踏み込む。出てきたドジョンにサンインが詰めかかる。→ドジョンの居室、かくまったマンゴと父ドジョンの会話のシーンへ ※※※
ここもね、確かドジョンが部屋に入ったら息子が寛いでいたシーンから始まったような記憶が…
ドジョン、上護軍だったのね。上護軍といえば、終盤の彼と同じだわ〜
ドジョンかっこよかったんです。世宗が信頼するに足る人物だということが分る、という意味で重要なシーンでした。
世宗が上王に象牙牌と烏梅牌を返し捕らえられたサンインの釈放を請い、上王に拒否されるシーンから→
上王の居室。暗い中で黙したままの上王を尚膳が心配そうに見守る。→左議政パクにサンインの処罰を命じるシーンへ ※※※
序盤の回想シーンです。そっちが削られていたので、ここでも削られたんでしょうね。
太宗がサンインに寄せる想いの深さ、自分自身の側近を全て切って、世宗のための身辺整理をしていることが分ります。
ユン・フェが自分の責任だと訴え、世宗がユン・フェを守ろうと謹慎を命じるシーンから→
上王の元に急ぐ世宗を待つ王后。妻に気づいて歩みを止める王。まともに妻を見ていられず立ち去ろうと→上王の居室で父と向き合う世宗のシーンへ ※※※
こんな大切なシーン削るとは〜〜
●第43話●「王の敵を一掃せよ」イソンを明に送ったことが知られ、パク・ウンが国境を越える前に捕らえよと命じるシーン→大妃が世宗の居室でその事実を知らせる。驚いて言葉を失う世宗。落ち着いた態度で母后が諭す。 →港でイソンが検問をうまくすり抜けるシーンへ
※※※
大妃はちゃんと世宗に、イソンを救い王后を救うように働きかけていたんです。でも間に合わなかった。。
義州に戻ったシム・オンを罪人として捕らえさせる礼判。キム・ジョンソがシムに付き添いを申し出るシーン→
→シム・オンが白衣で檻に入れられ護送されるシーンへ ※※※
イソンが捕らえられるシーンがなかったような気がします。ピョン・ゲリャンの役目だったんですね。
シム・オンを護送しなければならなかったキム・ジョンソ同様に、ゲリャンもまた自分の役目をのろったことでしょう。
|

>
- エンターテインメント
>
- テレビ
>
- ドラマ番組






対馬の君主が博多の大名に協力を求めるシーンはあったけど、壱岐や肥前に行って交渉するシーンはなかったと思います。こういうところは、しっかりと見せてほしかったです。世宗も宗氏も、明や足利幕府など、周囲の政権に根回しし外交関係をできるだけ有利にしようとする。それも戦争の一部です。
しかし、対馬のほうの俳優さんたち、とてもがんばっていたけど、日本語がへたでしたね。あれはイントネーションが、どこの地方の方言とも共通語とも思えないような、要するにイントネーションがないような、平板な感じだったせいだと思います。
一つ一つの単語の発音はいいかげんでも、イントネーションが合っていると、上手にしゃべっているように聞こえるものだと思います。
[ saihikarunogo ]
2011/12/23(金) 午後 10:58
こちらにもありがとうございます。
なるほど、イントネーションで確かに上手下手って決まりますよね。
セリフ自体も陳腐なんですが、棒読みするのでまるで気迫や気概が伝わらず間の抜けた感じが笑えました。
壱岐や肥前のところ、やはりなかったですよね。カットされていると朝鮮の動きしかわかりませんね。対馬も根回しをしていたことは重要ですよね。
2011/12/26(月) 午後 10:13
kiokioさん、アンニョンハセヨ。あまり詳しく読めなかったんですが、(多分サンでみたかな)
でもなんでこんなにcmが多く、韓国はないんでしょう。。ほんとむかつきます。
日本の武将たちほんと日本語へた・・・ばれてます。。韓国人に日本の撥音は難しいのかな〜?ひきづづきゆっくり読ませてもらいますね〜
[ - ]
2012/1/21(土) 午後 4:23
conomeyさん、アンニョン☆
CM多いですよね。時間枠内におさまらない分のカットも本当多いです。
聞いた話では、DVDレンタル業界との連携のため、BSはカットを
多めにしてるようですよー。真偽は定かじゃないですが…。確かにこんなにあちこちで放映しているので、レンタルする人は減るかも。私ももう長いことレンタルしてません。
日本語は、上のコメにもありますが、イントネーションがとりにくいのかもしれないですね。
著名人でも、西洋の方で話される方って割りにイントネーションが自然ですけど、中国や韓国の方ってなんか変?な方が結構います。
不思議ですね(笑)
手元にもうBS録画が残っていないので、カットされていたかどうかは私のおぼろな記憶であげてます。
でもご参考になれば嬉しい〜。楽しんでくださいね〜☆
2012/1/21(土) 午後 9:58