ここから本文です
原則として「聖書でドイツ語」では、Luther 2017と新共同訳を使っています。個人的勉強メモとして公開しています。

書庫全体表示

beipflichten

bei|pflichten
自 (h) ((jm./et.3)) (…に)賛意を表明する,賛同の発言をする

Barack Obama pflichtete Merkel3 bei: Als Staats- oder Regierungschef gelte es, 
gegenüber Flüchtlingen Barmherzigkeit zu zeigen. Es gebe aber auch eine Verpflichtung 
gegenüber der eigenen Bevölkerung. "Das ist nicht immer einfach", sagte der Ex-Präsident.
バラク・オバマは、メルケルに賛意を表明した。国家元首又は政府の長として、難民に対して慈悲を示すことが大切である。そしてその国民に対してさえも義務があるとされている。「これはいつも簡単ではない」と、前大統領は語った。
("Treffen auf Kirchentag: Obama stärkt Merkel in Flüchtlingspolitik", SPIEGEL Online, 25.05.2017,
www.spiegel.de/politik/deutschland/kirchentag-in-berlin-obama-staerkt-merkel-in-fluechtlingspolitik-a-1149229.html

この記事に

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
  • 名前
  • パスワード
  • ブログ

開くトラックバック(0)

本文はここまでですこのページの先頭へ
みんなの更新記事