|
授業での出来事。 これはほぼ全員に聞くことにしている。 なぜならこの答えによって、今後長続きするかどうかが違ってくるからだ。 よくあるのが <1類> ・日本語が好きだから。 ・日本に興味がある。 <2類> ・日本のアニメ、ゲーム、ドラマなどが好き。 ・日本の○○が好き。(固有名詞なので省略) <3類> ・日本の会社で仕事がしたい。 ・日本に行く予定がある。(留学など) この分類、何故こんな風に分けたかというと、数字が多くなるに従って学習が長続きするし、真剣みが出てくる。 要は目的意識が強い方が何事も伸びるということ。 これは日本人にとっても同じだと思う。 語学の習得、その他スキルにしても何らかの具体的目的がなければ、途中で挫折する確率が高いのではないか? これは自分に当てはめてみても同じだった。 留学当初はとにかく先生が言ってる事がわからなかった。 (宿題があったことすら知らなかった) そこで最初の1ヶ月はとにかくテープを聞きまくった。 留学開始後3ヶ月目、北京にいる友人から遊びに来いとお誘いがあった。(ちなみにこのときの共通語は英語) が、行くときは自分のみ。チケットの手配も自分ですることに。言い方を練習して切符売り場に臨んだ。 その後、現地到着後も友人が用事があるときは一人なので、前日友人に特訓してもらい、なんとか乗り切った) 留学終了前、HSKの試験を受けた。 こちらで就職する際に必要なのが大体6級、これもギリギリクリア。 やはり目的って大事なんだと思った。 で、話は元に戻って我が生徒達の話。 今回興味深い返事をしたものがいた。 彼は実は今のクラスには参加する必要がないくらい既に学習済み。(ある程度のレベルの人は授業免除にしている)話し方にも問題は全くなし。 なのに毎回参加しているので不思議に思っていた。 なるほど〜。 こういう目的のヤツもいるんだ。 日頃おちゃらけている生徒の一面を見たような気がした。 ちなみにだ。
この生徒、長瀬智也に似てる気がするのは私だけだろうか。 (写真載せたいがね。。。) |
やり直し中国語
[ リスト | 詳細 ]
|
この曲は中島美香さんの代表的なバラード曲。 ドラマの主題歌にも使われ、2002年8月に発表されました。 彼女の歌う歌はココ中国でも大人気、ゆっくりとそして字数の少ないのが受けてるのか(笑) だからか比較的訳し易いです。 なんたって秋元康さんの作詞ですから。(巨匠ですよね) 分かりやすいしこなれた詩ですから。 在很久以前的我們相信夜晩的天空 用同一个方向的望遠鏡 找那小星星 経常有人陪我 排除孤独的影子 停電后的余夏 摸着黒親吻了你 从那以后我做了多少梦呀 [目爭]開眼睛的梦比閉上眼睛的梦感覚好多了 从那以后我更自由[皋羽]翔 不聴命運的支配 聴自己的WILL 燦爛的星星 已経有人找到了 没有光明的黒暗中 看不見的未来有希望 記憶好像星座一様 連在一起発光 以前是一个个亮着 現在全明白 記憶好像星座一様 変成一群告訴你 不是偶然的機会 决定下来的是我的 WILL 過去的日子全部都是自己走過的路 夜空没有改変的永遠守護着我們 WOW WOW 从那以后我做了多少梦呀 [目爭]開眼睛的梦比閉上眼睛的梦感覚好多了 从那以后我更自由[皋羽]翔 不聴命運的支配 聴自己的WILL ※今回はネイティブチェック入ってます^^; 訂正率40%ぐらい。 まだまだうまく訳せません。 語彙:
[皋羽]翔 ao2 xiang2 /空中で旋回する |
|
以前から中国語の先生が欲しかったのですが、先日知り合った人が私のメールを訂正するようになったので急遽老師が見つかりました。^^ 今回の老師、かなり厳しいです。 日本語が全く分からないだけに、ちょっとでも分からないと容赦なく攻撃?(訂正)してきます。 自分があってるだろうと思った文も、かなり訂正されました。。。 例えば、 (昨日マッサージに行ったので、今日は行かなくていいのか?の問いに対し) 私:今晩不要去了。(今晩は行かないよ) ↓ 老師訂正:今晩不会再去了。 (年を聞いてきたので) 私:我的年齢永遠的秘密。(私の年齢は永遠の秘密) ↓ 老師訂正:我的年齢対你来説是个秘密。(私の年齢はアナタには秘密) (あまりにも攻撃?(訂正)が続いたので) 私:老師的検験很厳格!(先生のチェックは厳しいよ!) ↓ 老師訂正:老師的要求很厳格! 挙句の果てには 你現在怎麼都不敢多些,大胆点。(あまり中国語分かってないのに、よく中国語しゃべってくるなあ) 私、鍛えられてます。。。
1ヵ月後には生まれ変わった(?)麻烈になることを夢見て頑張ります! |
|
この曲が発表された当時、蔡依林(Jolin)は泣く子も黙る(?)大スター周傑倫(J)と付き合ってましたが、まさか自分がこういうことになるとは思ってなかったでしょうね。 曲自体もJ作曲(作詞は誰かな?)で、Jも自分のコンサートで歌ってました。 (よっぽど気に入ったのでしょうか) 簡単な意訳だと、「もう愛に疲れた」といったところでしょうか。 タイトルの《倒帯》は「テープを巻き戻す」といった意味だそうで、だから記憶を巻き戻すというような意味として使ってます。 実はこれ私の[上/ト]拉OK(カラオケ)の十八番なんです。 《倒帯》 我受[句多]了等待 你所謂的安排 説的未来到底多久才来 総是要来不及 才知道我可愛 我想依頼而你却都不在 応該開心的地帯 你給的全是空白 一个人假日発呆 找不到人陪我看海 我在幸福的門外 却一直都進不来 你累積給的傷害 我是真的很難釈懐 終於看開愛回不来 而你総是太晩明白 最後才把話説開 哭著求我留下来 終於看開愛回不来 我們面前太多阻碍 你的手却放不開 寧願没出息求我別離開 你総是要我乖 慢慢計劃将来 我的眼泪却一直掉下来 過去怎黱交代你 該給的信頼 被你親手緩緩推入懸崖 从我臉上的蒼白 看到記憶慢下来 過去甜蜜在倒帯 只是感覚已経不在 而我対你的期待 被你]一次次[才率]壊 已経碎成太多塊 要怎黱[才并]湊跟重来 終於看開愛回不来 而你総是太晩明白 最後才把話説開 哭著求我留下来 終於看開愛回不来 我們面前太多阻碍 你的手却放不開 寧願没出息求我別離開 もう待つのも疲れた あなたが話した未来の計画はいつやってくるの いつも間に合わない やっと自分がかわいいって気が付いた 私が必要としてくれるときにはあなたはいない 楽しいはずだったのに あなたがくれたものは全部空しいもの 一人で過ごした休み 誰も私を海に連れて行ってくれない 私は幸せの外にいる ずっと話がかみ合わないのに あなたがずっと与え続けた傷は 本当に捨てられない やっとわかったの、愛は来ないって 所詮あなたは遅すぎたわ 最後になってやっと話せた 泣いて私を引き止めるけど やっとわかったの、愛は来ないって 私たちの前には多くの障害がある それなのにあなたの手が私を放さない 見込みがないのなら私を行かせないで あなたはいつも私のことをいい子だねって言うの ゆっくりと将来の計画を話して 私の目からは涙がこぼれてる 過去はどうやって説明するの 与えるべき信頼を あなた自らゆっくりと追い詰めさせるの 私の青ざめた顔から ゆっくりと記憶が蘇っていく 過去の甘い記憶は もう既にない それにあなたへの期待は 尽く砕かれて 既に大きな塊となり どうやってかき集めて作り直せというの (※サビの訳は同じ) 「你的手却放不開 寧願没出息求我別離開」 この部分の訳が辺ですけど^^; 「寧願〜」は「〜とするよりむしろ〜」、「没出息」は「前途がない、見込みがない」という意味。 後半「求我別離開」は「私に行かないでとお願いする」なんですが、うまく前後がかみ合いません。 よっぽど「見込みがないのならほっといて!」と訳そうかと思いましたが、とりあえず原文に沿って訳してみました。 翻訳するときのこういうところが難しいんですよね。。 ちなみに彼女、9月上海でコンサートするそうです。
|
|
先日のS.H.Eのコンサートにもゲスト出演していた潘[王韋]柏(pān wěi bò)。 彼はコンサートの中でS.H.EのHebeと一緒にこの歌を歌っていました。 この曲は結構ロマンチックな曲。 「愛さずにはいられない」とのタイトルどおり、もうベタ甘の曲です。 デュエット曲なのでカップルで歌うと更にその世界に引き込まれるかも。 「もう、あなたしかいないわ〜」 なんて、歌が終わっても言っちゃいそうです。 (暑〜、でもいい曲なんですよ。) 要約すると 女「毎日あなたといたい、いるだけでこの世はハッピーよ」 男「僕たちはすごく愛し合ってるんだ、君がいないと寂しいよ」 ってなことを歌ってます。(もう、どうでもいい??) コンサートで実際歌ってるときはあまり仲よさそうにはやってなかったんですけどねぇ。 (それがちょっと残念) 女:天天都需要[イ尓]愛 我的心思由[イ尓]猜 i love you 我就是要[イ尓]譲我毎天都精彩 天天把它掛嘴辺 到底什麼是真愛 i love you 到底有几分説得比想像更快 男:是我們感情豐富太慷慨 還是要上天安排 是我們本来就是那一半 還是舎不得太乖 是那一次約定了没有来 譲我哭得像小孩 是我們急着證明我存在 還是不愛会発呆 baby 男、女:不得不愛, 男: 不知快楽从何而来 男、女:不得不愛, 男: 放下悲傷从何而来 男、女:不得不愛, 男: 否則我就失去未来 男、女:好象什麼尤其不能自己很失敗 可是毎天都過的精彩 女:天天都需要[イ尓]愛 我的心只有[イ尓]在 i love you 我就是要[イ尓]譲我毎天都精彩 天天把他掛嘴辺 到底什麼是真愛 i love you 到底有几分説得比想像更快 rap 男、女:不得不愛, 男: 不知快楽从何而来 男、女:不得不愛, 男: 放下悲傷从何而来 男、女:不得不愛, 男: 否則我就失去未来 男、女:好象什麼尤其不能自己很失敗 可是毎天都過的精彩 女:天天都需要[イ尓]愛 我的心只有[イ尓]在 i love you 我就是要[イ尓]譲我毎天都精彩 天天把他掛嘴辺 到底什麼是真愛 i love you 到底有几分説得比想像更快 男:会不会有一点无奈 女:会不会有一点太快 男、女:可是[イ尓]給我的愛 譲我養成了依頼 心中充満愛的節拍 女:天天都需要[イ尓]愛 我的心随有[イ尓]在 i love you 我就是要[イ尓]譲我毎天都精彩. 天天把他掛嘴辺 到底什麼是真愛 i love you 到底有几分説得比想像更快 ああ、いいなぁ。。。
|


