|
「무게」,「체중」ではなくなぜ「무게」なのでしょう? ↑は「めかた」↑は「体重」というわけなんだが、私はハングルで体重の事を「체중」と言う・・・ しかし日本語では「めかた」と言う。 それは関西弁? いや関西の方でも若い方は「体重」と言う。 私は「めかた」と言う。 なぜ? 高齢?もしかして・・・ 多分オモニの影響と思うが・・・ 最近体重計に乗るのが少し怖い。(めちゃ怖い) 「実家天国」ってご存知? 私らがよく使っている言葉なのだが・・・ 実家に帰るとどうしても、用事する気が起こらなくて、オモニに「上げ膳据え膳」していただく。 産後じゃないんだから〜 と良く言われたが、私は未だに産後です・・・ だから実家に行って帰って来るとたいてい2キロは太って帰ってくる。 多分・子供ほったらかし、用事しない、寝たきり、食っちゃあ寝、食っちゃあ寝の繰り返しなんで、たかが2日間実家にいるだけで太るようだ・・・ それと栄養価の高い物、アボジからのケーキのお土産。などなど・・・ 話をもどすと「めかた」とは人間に使うのではなく、牛や豚などに使うのかな〜?多分・・・ でも私は自分の体重を「めかた」と言い続けてきた。 それはやはり幼い時から「めかた」と量られる様な気がしていたからか?? わかんないが、私は「ムゲ」「めかた」と言う。 なぜ? 誰かわかる方教えてくださ〜い!
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用


