こんにちは、ゲストさん
ログイン
Yahoo! JAPAN
すべての機能をご利用いただくためには、JavaScriptの設定を有効にしてください。設定方法は、ヘルプをご覧ください。
[ リスト ]
ただ今70ページってところです。1/5経過ですね。 ストーリーは徐々に面白くなってきてますが、 知らない単語はまだまだ出てきます(苦笑) 30ページ以降、単語を調べずに読んでみましたが 大意はわかるものの、細かい状況についてはキツいですね。 コツコツ調べていかなければ楽しめないことを再認識しました。 今回は日本語でこんなこと言わないよなあ、って表現。 この部分だけ抜き出すのもどうかとは思いますが、 I'm in love with a brave idiot. 「私は勇敢なばか野郎に恋をしています」 Better than a scared one. 「怖がりよりいいだろ」 屈強なギャング団に立ち向かって行く主人公と それを心配する恋人とのやり取りです。 強い愛情と信頼関係がなせる業なのでしょうか、 長い付き合いの恋人同士のセリフとは思えませんが(笑) これが、「スペンサー流」なのです。
この会話は無茶なことする主人公に「向こう見ずなあなたに恋しちゃったからしかたないわ」という感じなのでしょうか?(笑)なかなかいい会話だと思います^^
2006/3/4(土) 午後 6:55 [ yuj*an*8* ]
yujianさん、まさにそんな感じです! そして、そんな危険な場面に遭遇しても必ず無事に帰ってくると 信じられる恋人との関係・・・・・まさに「ハードボイルド」ですね。
2006/3/4(土) 午後 7:02
スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!
すべて表示
小川菜摘
浅香あき恵
シルク
[PR]お得情報
その他のキャンペーン
この会話は無茶なことする主人公に「向こう見ずなあなたに恋しちゃったからしかたないわ」という感じなのでしょうか?(笑)なかなかいい会話だと思います^^
2006/3/4(土) 午後 6:55 [ yuj*an*8* ]
yujianさん、まさにそんな感じです! そして、そんな危険な場面に遭遇しても必ず無事に帰ってくると 信じられる恋人との関係・・・・・まさに「ハードボイルド」ですね。
2006/3/4(土) 午後 7:02