|
The winter was not the season
To make our hearts so cold
Cruisin' with no reason
When we were young & bold
It's gotta changed now
The steps are dull, the words subdued
Not a single refreshment's here
Is it all rewards to the past thing,
That's now something like a fear?
Don't tell me how long it's been
I know it better than you
Lookin' back the scenes
In the snow & those old woods-
Where we'd start then
No, something's gone away from there
My reminiscence is not clear
The sun began to fall,
Was it the time to roll
Over the all of love, my friend?
But in my world it's still alive & so well
You're gonna know we can carry on-
Gotta feel, across the sky
Like pass all episodes by
Take a turn to look
Been free from the bad luck
We're gonna soon be back
Again... Oh yeah,
We're gonna soon be back on the springfield,
This May.
気持ち弾む冬
僕らのハートも寒くはなかったね
意味もなくぶらついて
若く、向こうみずだった頃
ところが今じゃどうだい
足どりは重く、言葉のトーンは低い
心洗うもののひとつとてなく
今は恐れのようになってしまっている、
これが過去への見返りなのか?
あれから幾とせ経ったかなんて言わないで、
僕の方がそれはよく知っている
雪と、あの古木の森のシーンを
思い出すよ-
そこで僕らは出逢ったんだっけね
いや、何かがそこを脱落してしまった
僕の記憶もあいまいになる
日が傾いて
そのとき 僕らの愛を
すべて覆すべきだったのか、ねえきみ?
だけど僕の世界ではそれは変わらず生きている
僕たちはやり過ごせるときみも知るだろう-
空を横切って飛んでいくみたい
エピソード全部をあとにして
ちょっと振り返って見てごらん、悪い運勢から逃れて
僕たちはもう一度帰り着こうと
している...
そうさ、
僕たちはあの春の野へと帰ろうとしてる
この5月に。
<メモ> サンクラに上げてある『アウト・イン・ザ・ワールド』の、いかにもの「和物」らしさ・情念の世界を期待した向きは、英詞とこの「お洒落サウンド」にはずっこけだろう。(シンセだが)オーケストレイション命!という態度はニック・ドレイク、もしくはティム·ハーディンあたりから...、かな? とにかくM.には相当注文をつけた。編曲者のクレジットも俺がいただきだ(笑)。まあそれも単なるジョークではない。ディスクのスリーヴ上で彼に謝意が贈られているのは、つまりは皮肉なのである。(皮肉、ってのは、愛情の一段階なのよ。分かる?)
|