|
日本の歌手名や漫画やテレビ番組名は、
中国語では当然漢字に直される。 大学の時に先生に聞いた話では、
「kinki kids」⇒「近畿少年隊」、
「モーニング娘。」⇒「早安少女組。」、 漫画の「NARUTO」は「黄色忍者」、
「セーラームーン」は「美少女戦士」 そして、
何回きいても笑えるんだけど、 「サザンオールスターズ」は「南十字星合唱団」なのだそうです。
合唱団て(^^;
そして、今日。
こっちのネットで、
音楽をダウンロードしたかった。 曲名はパフュームの「レーザービーム」。
テレビのチューハイかなんかのCMで流れていて聴きたかったんだけど 以前そのサイトで探してもアップされてなかったもの。 それでも諦め切れなくて探そうとしていた時に
上のような「漢字変換」を思い出し、 もしかして、、、、と思って、
「光線」 と入れて検索ボタンを押してみた。
・・・・・出た(^^;
一発で検索できたことに、 そして、 カッコいい曲名が漢字に変換された時の語感のギャップに、 一人でしばらく爆笑! ひとしきり笑い終わって今は一人
「ストレイト〜ドキドキする〜♪」 とサビの部分を歌っています。
|

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用



