北京おっかなびっくり☆

2012年1月から書いているぶんは、2011年5月から8月までのおさらいです。

全体表示

[ リスト ]

日本の歌手名や漫画やテレビ番組名は、
中国語では当然漢字に直される。
 
大学の時に先生に聞いた話では、
 
「kinki kids」⇒「近畿少年隊」、

「モーニング娘。」⇒「早安少女組。」、
 
漫画の「NARUTO」は「黄色忍者」、

「セーラームーン」は「美少女戦士」
 
そして、
何回きいても笑えるんだけど、
 
「サザンオールスターズ」は「南十字星合唱団」なのだそうです。
 
合唱団て(^^;

 
そして、今日。
こっちのネットで、
音楽をダウンロードしたかった。
 
曲名はパフュームの「レーザービーム」。

テレビのチューハイかなんかのCMで流れていて聴きたかったんだけど
以前そのサイトで探してもアップされてなかったもの。
 
それでも諦め切れなくて探そうとしていた時に
上のような「漢字変換」を思い出し、
もしかして、、、、と思って、
 
「光線」 と入れて検索ボタンを押してみた。
 
・・・・・出た(^^;

一発で検索できたことに、
そして、
カッコいい曲名が漢字に変換された時の語感のギャップに、
一人でしばらく爆笑!
 
ひとしきり笑い終わって今は一人
「ストレイト〜ドキドキする〜♪」 とサビの部分を歌っています。
 

.
mei
mei
非公開 / 非公開
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について

過去の記事一覧

スマートフォンで見る

モバイル版Yahoo!ブログにアクセス!

スマートフォン版Yahoo!ブログにアクセス!

1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Yahoo!からのお知らせ

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事