どんぐり製作所

原動機付き三輪車「三輪君」製作頓挫してます(笑

エリーゼ姫

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

クムホのフロントタイヤが、やや片減りしてスリップサインが出てしまっています
 このままでは車検に通らないので、純正タイヤに戻しましたが、

後輪サイドに大きな傷があり、走行に危険を感じ
 この度、タイヤを替えることにしました


クムホV700は固い乗り心地と、熱が入った時の抜群のグリップ
 サーキットならば真価を発揮するのですが

普段乗りと峠ではイマイチ楽しくない


そこで、選んだタイヤは ミシュラン パイロットスポーツ3
 コンフォートに振った スポーツタイヤとの評判

しかも バカ安 4本で送料込 44,000円 ポイント15倍で6060ポイント
 実質 37,940円也! クムホV700の半値以下


乗り心地も良く、特にウエットグリップには定評があるようですが・・・
 エリ姫は雨の日走りません(笑

イメージ 1

純正ホイル用なので、純正サイズ
 185/55-15 205/50-16

185/55 はタイ製の 2014/39週

イメージ 2
イメージ 3


205/50 はドイツ製の 2014/22週

イメージ 4
イメージ 5


重量を測ってみると な〜んと不思議
 どれも ほぼ 9kg!

イメージ 6

イメージ 7

イメージ 8

イメージ 9

作りも ちょっと違ってます

タイ製
イメージ 10

ドイツ製
イメージ 11

剥離剤の種類が違うようですし
 ビードやサイドウォールの厚みもドイツ製の方が薄く、しなやかです

・・・

で、ホイルを外しにかかったのですが、最後の一本
 左後輪のキーナットを外そうとしたら、キー側が壊れました(泣〜

イメージ 12

広がって 舐めてしまいました(弱すぎだろー
 溶接で盛り付けて やってみたのですが、歯が立ちません・・・

これ以上やるとナット側を痛めてしまうので
 仕方なく イギリスにキーを発注しました

現在、後輪一本が外れず、他のタイヤも取付できず
 にっちもさっちもいかない状態で ウマかけて 車が宙に浮いております(笑


正月までには何とかなるかな〜

Qantamダンパー早速交換


オイルリークしたQantamのダンパー
 交渉の結果 新品が送られて来たのは、前回までの記事の通りですが

まだ、組替・交換作業が残ってました
 まずは、取り外す前に現在の車高位置を測定

イメージ 1

正確に測ると 51mm

次に専用工具でスプリング受けを緩めて

イメージ 2

取り外した後 バラします

イメージ 3

オイルはすっかり抜けて、かなり汚れています

イメージ 4

スプリングにも何やら文字が・・・

イメージ 5

新旧組替え完了です

イメージ 6

この後、エリーゼに装着して 車高調整を51mmに
 スプリングをゼロセットしてから3回転位いで所定の位置

イメージ 7


ネジの締めを再確認して完了
 作業時間は 片付けを入れても40分程度でした

イメージ 8

車検に備え、先週から タイヤホイルを純正に戻してあります

イメージ 9

純正は 軽い手応えと ヒラヒラと舞うようなハンドリングで
 コーナースピードやサーキットのタイムは出ないけど、楽しさはこちらの方が一枚上の感じです

正月にはキャタライザーも一度純正品に戻します



送金手続き完了のメールを送ったら
 早速「送ったよ」メールが来ました
-----------------------------------
Hello ○○○

Thankyou for the confirmation.

Your damper has been dispatched.

Kind regards,
Laurence
----------------------------------

まー 到着までは、しばらくかかるだろうと思っていたのですが
 なんと! 本日 到着しました

イメージ 1

イギリスって結構近いんですね
 中身は・・・

イメージ 2

ダンパー単体と ステッカー
 当然だけど、組替が必要ですね

今回の対応には満足です
 で、早速ステッカーも貼ったりしてます

イメージ 3

イメージ 4

アリガトーメールも送りましたよ

-------------------------------------------
Hello Laurence 

A damper has arrived today.
I think I'll reorganize in the next holiday.

A sticker was also stuck right away.

Thank you very much for your quick correspondence.

 Kind regards, 
 ○○○
-------------------------------------------
ネット翻訳でも何とかなるものですね〜
 でも、実はかなり怪しい英語だったりして(笑

ま〜とにかく
 あとは ダンパーの組替取付をすれば 全てOK〜♪




続いて、メールのやり取りしてます

まずは こちらから 「さっきのメールは取り消しね、やっぱ国際送金するよ」って(笑
------------------------------------
Hello Laurence
 
I will correct the previous e-mail.
 
Tomorrow, I'll be the procedure of overseas remittance.
If I send money, it's mailed again. 
 
Kind regards,
○○○
-----------------------------------

お返事は
「クレジットカードでもイイけど、国際送金の方が安全だよ」
「送金控えを送ってくれたら、直ぐにでもダンパー送るからね」
-----------------------------------
Hello ○○○

Yes, you can pay by credit card.

Overseas remittance is safest. If you pay by overseas remittance, please send us confirmation of payment.

Your replacement shock will be collected by DHL tomorrow.

Regards,
Laurence
----------------------------------------

で、本日 海外送金して、メールを送りました
「送金したよ、手数料引かれるから£50送ったからね、ただ5日くらいかかるよ、その画像も添付したよ」 ってね
----------------------------------------
Hello Laurence

 Overseas remittance procedure has been completed today. 

Intermediary charges was to be sometimes deducted, so £ 50 was remitted.
It seems to take about 5 days for remittance.

A picture of a remittance copy is attached.

Regards,
○○○

イメージ 1

--------------------------------------------

さて、初めての海外送金は無事届くでしょうか??(笑

ダンパーも無事届くでしょうか? 


・・・ やり取りを含めて、このドキドキ感、結構楽しかったりします♪



本日 またまたメールが来てました

先ずは
---------------------------
Hello ○○○

Thankyou for the address. Your replacement damper has been assembled and will ship out to you once it has been tested.

Regards,
Laurence
-------------------------
着々と用意してますよ・・・ てな感じでしょうか
続いては

--------------------------
Hello ○○○

Your replacement shock absorber has been assembled and tested. It is now packaged and is ready for dispatch.

We will NOT require you to return the damaged shock absorber to us on this occasion. I have attached an invoice for the shipping ONLY. There is a nominal charge of £2.00 for the shock absorber for customs purposes (we have to declare a value).

We accept payment by credit card of bank transfer and all of the bank details are on the invoice.

Kind regards,
Laurence
イメージ 1
--------------------------

つまり 損傷したダンパーは返さなくていいけど
 送料と名目上の品代 合計44ポンド(8200円程度) 振り込んでくれとの事かな〜
・・・
そこで、 海外送金は高いので、クレジットカード決済を頼んでみました

-------------------------
Hello Laurence 

Since the overseas remittance has a high commission,
Can I credit card payment?

When being OK, necessary information is sent.

Kind regards,
○○○
--------------------------

と、今日は ここまで




.
mej
mej
男性 / A型
人気度
Yahoo!ブログヘルプ - ブログ人気度について
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

ブログバナー

よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

ふるさと納税サイト『さとふる』
実質2000円で特産品がお手元に
11/30までキャンペーン実施中!

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事