プリンストンからの手紙

プリンストンは四季折々の自然が豊かです。

全体表示

[ リスト ]

英語メモ No.1

英語に関して気づいたことをランダムに記していこうかなと思います。

1.flammable と inflammable

接頭辞"in"が付くと、普通意味が逆になるはずで、
ability - inability, accessible - inaccessible, accuracy - inaccuracy, active -inactive, adequate - inadequete, convenient - inconvenient,・・・
など、例はいくらでもあるのですが、flammable と inflammable はどちらも同じ「可燃性の」という意味です。 
Inflammableと書いてあるから燃えないのだと思って火を近づけたらボン!なんてことが起こりそうで、紛らわしく危険な単語であります。

2."Save Japan from Princeton"

東日本大震災が起こった直後に、プリンストンで日本人が集まって、義援金を集めるグループを立ち上げました。その時、掲げたのが、この"Save Japan from Princeton!" というスローガン。もちろん、「プリンストンから日本を救おう!」という意味のつもりでした。
ところが、このスローガンを入れたサイトをネイティブの方にチェックしてもらったとき、「これはね、プリンストンの攻撃から日本を救おう!っていう意味になるよ。」と言われて愕然!!
グループの中には、長くアメリカに住んでいらっしゃる方もいれば、アメリカ人と結婚していらっしゃる方もいて、英語に堪能な人も多かったのだけれど、誰も気づかず、ネイティブの友人に指摘されて初めて分かったのでした。
やっぱり英語って難しい!と思った瞬間でした。

3.Hindsight is 20/20

これは今日学んだ表現です。
このフレーズの意味は、"the fact that it is easy for one to be knowledgable about an event after it has happened."
つまり「過去を振り返ったときには何をどうしたらよかったのかよく見える」という意味。逆を返せば、将来についてはよく見えないけれど、ひとは物事が起こってから、あのときこうしておけばよかったとよく後悔する、という意味なのでしょう。
全くその通りで、あの津波が来ることがわかっていたら原発をあんなところに作らなかったのに・・・、こんな世界的金融危機を招くなら、サブプライムローンなんて作らなかったのに・・・などなど後になって見えるものは多く、批評したければ何とでもいえるけれど、人間は前に向かってよく見えない霧の中に進んでいくしかありません。
これからの世界経済も日本経済も政治も環境問題も、将来正しかったと思える方向に進んでいければいいのですが・・・

ちなみに、20/20とはアメリカの視力検査で使われる数字で、日本でいえば1.0くらいの視力、つまり正常な視力のことを言います。
左側の20は基本数値で、スラッシュ(/)の右側にもし50という数字が来れば、「本来50フィート離れても見えるものが、20フィートまで近づかないと見えない」という意味で、右側の数字が大きくなるほど視力が悪いと診断されます。
「20/50」は日本でいう0.4、「20/100」は0.20くらいです。
視力の測り方一つにしてもお国が違えば違うものですね。
 

閉じる コメント(10)

顔アイコン

いろいろと勉強になりました。ありがとうございました。
invaluable >> valuableというのもありますね。

話は違いますが、少し前のPCで「不正な操作をしましたので、プログラムを終了します」と表示が出ることがありました。「客に向かって不正な操作とはなんだ!」と私は大いに腹を立てたものですが、これなんかきっと英語のimproperをなんにも考えずに「不正」と訳したんじゃないかと私は想像しています。最近は日本のPCメーカーも少しはそういう点も考えるようになったのか、失礼な表現はなくなったように思います。

2011/11/20(日) 午後 9:54 [ 佐賀の夜桜 ]

顔アイコン

ダンキンドーナッツと警察官の関係,日本では考えられませんねぇ…勉強になります。
ところで,Save Japan from Princeton!がそんな意味になるなんて…どう訂正なさったんですか? 教えていただけたら幸いです。
あと,ミシェルさん,英語で論文書くのって,日本人はどうやってこなしているのでしょう。例えば,教養の無い私なんか10年かかって無理かなと…途方にくれています。

2011/11/21(月) 午前 1:54 [ sol*mon*7* ]

顔アイコン

佐賀の夜桜さん

invaluableとvaluableは受験の時に反対の意味だと勘違いして大間違いをした苦い単語です。こういうのって、本当にまぎらわしくて困っちゃいますよね。

あはは、「不正な操作」ってなにか悪いことをしたみたいですものね。私も、アメリカで開発されたソフトの表示を日本語に訳す仕事をしたことがありますが、字数の制限もあるし難しかったです。気を抜くと平気で「不正操作」とかって訳しちゃいそうです(^_^;)

2011/11/21(月) 午前 7:25 [ ミシェル ]

顔アイコン

ソロモンさん

Save Japan from Princeton!というこんなシンプルな文章でひっかかるとは思いもよりませんでした。Princetonを主語にすればよかったのかもしれませんが、それではおこがましい感じなので、最終的にAction for causesというスローガンに変えたんですよ。

論文は、私がSan Jose Stateの大学院にいたときは、チュータールームが大学に設置されていて、そこに予約を入れておくと、論文をチェックしてもらうことができました。プリンストン大学でもチューター制度があって、ネイティブの方をチューターとしてつけてもらえます。ネイティブの方にチェックしてもらうと、真っ赤に添削されて返ってきて、落ち込んだりするんですよ〜(^_^;)

2011/11/21(月) 午前 7:41 [ ミシェル ]

顔アイコン

チューターさんの制度はいいですねぇ。自分がいま乗り越えなければならないのは,英語論文なんですよ…。挑戦するなら今しかない…と言い聞かせて。。

2011/11/23(水) 午前 0:36 [ sol*mon*7* ]

顔アイコン

ソロモンさん

Dissertationですか?大変ですね!!
日本だと英語論文をチェックしてくださる方は大学にいらっしゃるのでしょうか?
アメリカの大学でネイティブでない方が、ネイティブチェックなしに論文を提出することって非常に稀だと思います。ネイティブの方でもプルーフリーディングを人に頼むことが多いですから。
英語論文、がんばってくださいね!!

2011/11/23(水) 午前 4:02 [ ミシェル ]

顔アイコン

英語の勉強って 永遠に続きますね。
頑張ります!

2011/11/23(水) 午後 7:07 [ プラム ]

顔アイコン

Dissertationって学位取得用ってことですか? 自分は日本の大学でこの3月に学位は取得したのですが,英語論文が一本もないことは形式上もボロ研究者になってしまい…。ということで,なんとか書いてみようかなという程度です。日本の大学,少なくとも私の出身大学にはそのような制度は無いはずです。だから,英語で書いていらっしゃる方はすごいなぁと。

2011/11/23(水) 午後 8:45 [ sol*mon*7* ]

顔アイコン

プラムさん

本当に、語学ってきりがなく学ぶことがありますね。
ためいきが出ますが・・・でもだから楽しいのかもしれませんね。私もがんばりま〜す♪

2011/11/24(木) 午後 0:32 [ ミシェル ]

顔アイコン

ソロモンさん

Dissertationって博士論文もそうですが、学術論文のことも言いますよね。
Academiaに進まれる方は、論文とかしょっちゅう書かれていらっしゃるので、すごいな〜と思います。ソロモンさんは、すでにいくつも論文を書かれていらっしゃるので、それをまとめて英訳すればいいのでは?素晴らしい論文ができそうです。
できれば経済・金融学に詳しいネイティブの方が論文チェックしてくださるといいですよね・・・JETプログラムの方とか、誰かいるといいですね。

2011/11/24(木) 午後 0:44 [ ミシェル ]


よしもとブログランキング

もっと見る

[PR]お得情報

いまならもらえる!ウィスパーうすさら
薄いしモレを防ぐ尿ケアパッド
話題の新製品を10,000名様にプレゼント
ふるさと納税サイト『さとふる』
11/30まで5周年記念キャンペーン中!
Amazonギフト券1000円分当たる!
いまならもらえる!ウィスパーWガード
薄いしモレを防ぐパンティライナー
話題の新製品を10,000名様にプレゼント

その他のキャンペーン


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事