|
【たなばた】 |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
こんにちは、ゲストさん
[ リスト | 詳細 ]
|
【たなばた】 |
|
日本人は言葉遊びが好きですよね。 |
|
今日は時の記念日です。 誰もが知っている『大きな古時計』 実は100年動いていなかったんだって・・・。 昭和37年、NHK「みんなのうた」で放送されてから、長い人気で誰もが口ずさむ歌になりましたね。 2002年には、歌手の平井堅さんがカバーしてヒット曲になりました。 ある本を読んでいたら、ちょっと興味を持ち、へ〜〜と思いました。 【詩の中の重要な「古時計」・・・じつは100年間動いていなかった。】 この古時計の歌は、日本語の歌ではなく、 アメリカ民謡『Grandfather’s Clock(おじいさんの時計)』を訳したもの。 原詩は、ヘンリー・クレイ・ワーク(アメリカ)です。 原詩では、 「Ninety years without slumbering Tick,tock,tick,tock」とある。 訳 「90年休まずに、チクタクチクタク」 な!なんと・・・時計の動いたのは90年だったのです。 単なる時計の古さではなく、おじいさんの年齢を暗示するキーワードです。 じゃ〜ぁ、いったいなぜ100年???? この原詩を訳したのが、保富康午さん 保富さんによれば、あえて90年を100年にしたのだそうです。 「90年」だとメロディーに乗りにくい・ 「きゅうじゅう」より「ひゃく」のほうが音の響きもいい。 確かに歌ってみるとよくわかります。 ロングヒットしているので、日本版『大きな古時計』は「100年」でよかったみたいですね。
|
|
『冬至』(12月21日) |
|
東京へ行く時は、どうせ行くならあそこもここもと、欲張りな計画をする私です。 |
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 |