|
Allumons la lumière dans la Bonbori. Décorons les fleurs de pêcher. Flûte et percussions jouées par des musiciens à cinq. Aujourd'hui c'est un joyeux festival Hinamatsuri. これで通じるのかな??? |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用
こんにちは、ゲストさん
[ リスト | 詳細 ]
|
Allumons la lumière dans la Bonbori. Décorons les fleurs de pêcher. Flûte et percussions jouées par des musiciens à cinq. Aujourd'hui c'est un joyeux festival Hinamatsuri. これで通じるのかな??? |
|
今日は、超久々でフランス語のレッスンに行きました。
最後に行ったのは9月。。。
思いっきり言い訳になるけれど
本当はアフタヌーンコンサートが終わったら
再開する予定だった。
でもその後結局月末までは
カルテットと発表会で時間が取れず・・・。
11月に入ってからは
ラモ―の解説のフランス語を訳して
他人に見せられる文章を作るのにかかりきってしまった。
その後は定演の準備が始まり
切羽詰ってきたし。
おまけに足が痛くて
レッスンの間座っていられるか自信がなかったから。
先週
いくらなんでも12月になったら行かなきゃと思いつつ
ぐずぐずしていたら
ついにF先生から電話がかかってきてしまいました。
そしてほぼ3ヶ月ぶりに
行くことにしたわけです。
久々の「プチ二コラ」。
長く休んでいたわりにはけっこうサクサク進みました。
フランス語から全く遠ざかっていたわけでもないからかな。
しかし、こんな調子で休み休みなので
せっかくやったこともすぐ忘れれちゃうし
・・・ホントに進歩しません
![]() そして、足の痛いことを伝えたら
座るのが無理なら椅子に座る別のテーブルを
出すと言ってくれました。
まあ、今日は取りあえず大丈夫そうなので
ひどくなったらお願いすることにしました。
レッスン後は
定演や三回忌の準備で
そごう、ペリエ、ヨドバシ、花屋と
あちこち用足しをして
ヘトヘト状態で家にたどり着きました。
次回フランス語のレッスンは
三回忌が終わったらです
![]() |
|
もう11月も半ば。
今年も残り少なくなってきました。
|
|
今日はフランス語のレッスンでした。
先日買ったラモ―のCDの解説が英・仏・独語で日本語はナシ。
ラモ―については検索してもなかなか詳しい情報がないのです。
勉強のためCDの解説内容をぜひとも知りたくて
せっかくなので仏語のを読んでみようと思いました。
単語は調べればわかるし
音楽的な内容は察しが付くのですが
文の構造が難しくて何言ってるかチンプンカンプンなところもあって。
それでF先生に教えてもらうことにしました。
まだ三分の一くらいしか進んでいませんが
今週は金曜日にも行って頑張ることにしました
![]() そしてその帰り。。。
コインパーキングでまたやってしまいました
![]() お財布がないんです。
家を出る時
どうもカバンが軽い気がしたんですけど
全く気づきませんでした。
しかし幸いなことに
帰りにコンビニでお金をおろそうと思って
キャッシュカードを持ってきていたのです。
そこでテクテクと近くのコンビニまで歩き
千円札が手に入るよう半端な金額ををおろして
駐車場まで戻り
さあ精算しようとしたら
なんと
釣り銭切れでお札不可のランプが付いてます。
あ〜〜あ、なんだよこれ〜〜。
仕方がないので
道路の反対側にある販売機まで行って
コーヒー買ってお金を崩しました。
ずっと前にレッスンの帰りに同じことをした時には
家まで歩くか?!と思いましたが
もう何年もつき合っているので
今ならF先生の家に戻って
「お金貸して下さい」と言えるな・・・と
ヘンな自信に気づきました。
アハハ・・・。
そんなことにならないよう
気をつけないとね
![]() |
|
先週Julienが出演していたハリー・ポッターのシネマコンサート。
チケット販売のサイトの説明文を読んでみたら
意味はほぼわかったのですが
文の構造がわからないところがあったので
昨日のフランス語のレッスンで教えてもらいました。
自分でわからなかったところは
やはり文法的に少し難しい使い方で
私のやっている「Petit Nicolas」には
出てこないようなレベルのことでした。
内容は
コンサートの詳細と
映画のあらすじ的な内容が半々くらい。
相変わらず単語力がないので
辞書と首っ引きです。
そして本当に驚いたのですが
『Poudlard(プドラール)』
これ何のことだと思いますか?
なんと!!!
ホグワーツのことなんです。
え〜〜〜って驚いて調べたら
他にも固有名詞を違う言い方にしているのが
たくさんあるらしいです。
日本でもいろいろ日本風に訳したりするけれど
ホグワーツはホグワーツでしょ。。。。
さすがフランスですね。
そしてF先生によると
フランスでは映画はほとんど吹き替え版らしいです。
字幕ってまずないとおっしゃってました。
F先生の故郷は小さい町だったので
字幕付きの映画を見たい時は
わざわざローザンヌまで出かけていたそうです。
文化の違いというのは
面白いですね〜。
仏語のハリー・ポッターを
読んでみたくなったのですが
口コミを見たら
読みやすいっていう人もいれば
初心者には無理っていう人もいて
どちらを信じたらいいのかわかりません。
まあ、もう少し勉強してからかなぁ。。。
先日学校の英語の先生をしていた友人に
とにかく書いて覚えること!!って言われました。
単語力ってよくいうけど
結局は文章力がないとダメだって。
フランス語で日記をつけるといいよって言われました。
日本語の日記だって、家計簿だって続かないのに・・・
![]() いずれにせよもっと勉強しないと・・・ってことです。
|
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
[PR]お得情報