宮口善通のBlog

梅雨に入りました。傘をお忘れなく!

全体表示

[ リスト | 詳細 ]

記事検索
検索

全1491ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 前のページ | 次のページ ]

マルセル・プルーストの植物(胡椒、poivre)



À la recherche du temps perdu
Le temps retrouvé II
Deuxième partie
Chapitre III
Matinée chez la princesse de Guermantes
(suite)



À ce point de vue, le plus
extraordinaire de tous était mon ennemi
personnel, M. d’Argencourt, le véritable clou de
la matinée. Non seulement, au lieu de sa barbe à
peine poivre et sel, il s’était affublé d’une
extraordinaire barbe d’une invraisemblable
blancheur, mais encore, tant de petits
changements matériels pouvant rapetisser, élargir
un personnage et, bien plus, changer son
caractère apparent, sa personnalité, c’était un
vieux mendiant qui n’inspirait plus aucun respect
qu’était devenu cet homme dont la solennité, la
raideur empesée était encore présente à mon
souvenir, et il donnait à son personnage de vieux
gâteux une telle vérité, que ses membres
tremblotaient, que les traits détendus de sa figure,
habituellement hautaine, ne cessaient de sourire
avec une niaise béatitude.



<若干のコメント>
語り手はゲルマント大公の邸宅での午後の集
いに出席してサロンへ案内された。

そこでは、仮装パーティが開催されていた。
語り手が直ぐに気付いた出席者は以下の通り。

・ゲルマント大公(le prince de Guermantes)
・フザンサックの息子(le petit Fezensac)
・シャーテルロー公爵(duc de Châtellerault)
・アルジャンクール氏(M. d’Argencourt)

彼らの中でも、特に、アルジャンクール氏は
異常で奇妙きわまりない風貌の老乞食のよう
な姿をしていた。彼のあごひげは胡椒と塩の
まだら模様というよりも、信じられないくら
いに真っ白な途方もないひげを付けていた。



ここで、胡椒「poivre」が登場する。



●胡椒「poivre」
https://fr.wikipedia.org/wiki/Poivre
https://en.wikipedia.org/wiki/Black_pepper
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%82%B7%E3%83%A7%E3%82%A6

●À la recherche du temps perdu
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%80_la_recherche_du_temps_perdu
https://en.wikipedia.org/wiki/In_Search_of_Lost_Time
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%B1%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%81%9F%E6%99%82%E3%82%92%E6%B1%82%E3%82%81%E3%81%A6
https://beq.ebooksgratuits.com/auteurs/Proust/proust.htm
http://www.ac-grenoble.fr/PhiloSophie/a-la-recherche-du-temps-perdu-de-marcel-proust-dans-une-excellente-edition-numerique-gratuite/

●Marcel Proust
https://fr.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust
https://en.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%BB%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88



j-13-p19
f-2203-p228
PS-7-p284
beq-15-p123



今日はここまで。

マルセル・プルーストの植物(ヘリオトロープ、héliotrope)



À la recherche du temps perdu
Le temps retrouvé II
Deuxième partie
Chapitre III
Matinée chez la princesse de Guermantes
(suite)



Et déjà je
pouvais dire que si c’était chez moi, par
l’importance exclusive qu’il prenait, un trait qui
m’était personnel, cependant j’étais rassuré en
découvrant qu’il s’apparentait à des traits moins
marqués, mais reconnaissables, discernables et,
au fond, assez analogues chez certains écrivains.
N’est-ce pas à mes sensations du genre de celle
de la madeleine qu’est suspendue la plus belle
partie des Mémoires d’Outre-Tombe : « Hier au
soir je me promenais seul... je fus tiré de mes
réflexions par le gazouillement d’une grive
perchée sur la plus haute branche d’un bouleau.
À l’instant, ce son magique fit reparaître à mes
yeux le domaine paternel ; j’oubliai les
catastrophes dont je venais d’être le témoin et,
transporté subitement dans le passé, je revis ces
campagnes où j’entendis si souvent siffler la
grive. » Et une des deux ou trois plus belles
phrases de ces Mémoires n’est-elle pas celle-ci :
« Une odeur fine et suave d’héliotrope s’exhalait
d’un petit carré de fèves en fleurs ; elle ne nous
était point apportée par une brise de la patrie,
mais par un vent sauvage de Terre-Neuve, sans
relation avec la plante exilée, sans sympathie de
réminiscence et de volupté. Dans ce parfum, non
respiré de la beauté, non épuré dans son sein, non
répandu sur ses traces, dans ce parfum chargé
d’aurore, de culture et de monde, il y avait toutes
les mélancolies des regrets, de l’absence et de la
jeunesse. » Un des chefs-d’œuvre de la littérature
française, Sylvie, de Gérard de Nerval, a, tout
comme le livre des Mémoires d’Outre-Tombe
relatif à Combourg, une sensation du même genre
que le goût de la madeleine et « le gazouillement
de la grive ». Chez Baudelaire enfin, ces
réminiscences, plus nombreuses encore, sont
évidemment moins fortuites et par conséquent, à
mon avis, décisives. C’est le poète lui-même qui,
avec plus de choix et de paresse, recherche
volontairement, dans l’odeur d’une femme par
exemple, de sa chevelure et de son sein, les
analogies inspiratrices qui lui évoqueront « l’azur
du ciel immense et rond » et « un port rempli de
voiles et de mâts ». J’allais chercher à me
rappeler les pièces de Baudelaire à la base
desquelles se trouve ainsi une sensation
transposée, pour achever de me replacer dans une
filiation aussi noble et me donner par là
l’assurance que l’œuvre que je n’avais plus
aucune hésitation à entreprendre méritait l’effort
que j’allais lui consacrer, quand, étant arrivé au
bas de l’escalier qui descendait de la
bibliothèque, je me trouvai tout à coup dans le
grand salon et au milieu d’une fête qui allait me
sembler bien différente de celles auxquelles
j’avais assisté autrefois et allait revêtir pour moi
un aspect particulier et prendre un sens nouveau.



<若干のコメント>
語り手はゲルマント大公の邸宅での午後の集
いに出席して、二階の図書室に案内された。

曲の演奏が終わったので、語り手は給仕頭に
サロンに入るよう案内された。しかし、語り
手は直ぐにサロンへ顔を出さずに、二階の図
書室の中で、芸術作品(文学作品)を創作し
ていく上で重要な過去の経験による真に美的
な印象と何人かの作家に見出される同種の感
覚について考察していた。例えば、

◆〆邁函Д轡礇函璽屮螢▲
 ∧験愃酩福А嵎茲糧猜からの回想」
 真に美的な印象の部分(その1):
 樺の木の枝にとまったツグミのさえずりが
 父親の領地を思い出させた。
 た燭鉾的な印象の部分(その2):
 花をつけたソラマメの花壇から立ち上がる
 ヘリオトロープの匂いが悔恨と不在と青春
 のいっさいの憂愁をもたらした。

◆〆邁函Д献Д蕁璽襦Ε鼻Ε優襯凜.
 ∧験愃酩福А峅个量爾燭繊廚涼罎痢屮轡襯凜」
 真に美的な印象の部分:
 マドレーヌの味やツグミのさえずりと同種
 の感覚部分

◆〆邁函Д棔璽疋譟璽
 ∧験愃酩福А岼の華」
 真に美的な印象の部分(その1):
  詩「髪」より
  広々としたまるい空の青さ
 た燭鉾的な印象の部分(その2):
  詩「異国の香り」より
  帆とマストでいっぱいの港

以上の3点はどれもこれもみなフランス文学
の中でも高貴な系譜の中に列せられる最高傑
作に位置付けられた名作ばかりである。

プルースト自身も「失われた時を求めて」を
これらの高貴な系譜の中にあつかましくも入
れて欲しいと思っていたに違いないのだ。



ここで、ヘリオトロープ「héliotrope」が登場する。



●ヘリオトロープ「héliotrope」
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%98%E3%83%AA%E3%82%AA%E3%83%88%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%97
https://fr.wikipedia.org/wiki/Heliotropium_arborescens
https://en.wikipedia.org/wiki/Heliotropium_arborescens

●シャトーブリアン(François-René de Chateaubriand)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%BD%E3%83%AF%EF%BC%9D%E3%83%AB%E3%83%8D%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%96%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%B3

●ジェラール・ド・ネルヴァル(Gérard de Nerval)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%8D%E3%83%AB%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%AB

●ボードレール(Charles-Pierre Baudelaire)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%AB

●À la recherche du temps perdu
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%80_la_recherche_du_temps_perdu
https://en.wikipedia.org/wiki/In_Search_of_Lost_Time
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%B1%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%81%9F%E6%99%82%E3%82%92%E6%B1%82%E3%82%81%E3%81%A6
https://beq.ebooksgratuits.com/auteurs/Proust/proust.htm
http://www.ac-grenoble.fr/PhiloSophie/a-la-recherche-du-temps-perdu-de-marcel-proust-dans-une-excellente-edition-numerique-gratuite/

●Marcel Proust
https://fr.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust
https://en.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%BB%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88



j-13-p15-p16
f-2203-p226-p227
PS-7-p281-p283
beq-15-p118-p120



今日はここまで。

マルセル・プルーストの植物(ソラマメ、fève)



À la recherche du temps perdu
Le temps retrouvé II
Deuxième partie
Chapitre III
Matinée chez la princesse de Guermantes
(suite)



Et déjà je
pouvais dire que si c’était chez moi, par
l’importance exclusive qu’il prenait, un trait qui
m’était personnel, cependant j’étais rassuré en
découvrant qu’il s’apparentait à des traits moins
marqués, mais reconnaissables, discernables et,
au fond, assez analogues chez certains écrivains.
N’est-ce pas à mes sensations du genre de celle
de la madeleine qu’est suspendue la plus belle
partie des Mémoires d’Outre-Tombe : « Hier au
soir je me promenais seul... je fus tiré de mes
réflexions par le gazouillement d’une grive
perchée sur la plus haute branche d’un bouleau.
À l’instant, ce son magique fit reparaître à mes
yeux le domaine paternel ; j’oubliai les
catastrophes dont je venais d’être le témoin et,
transporté subitement dans le passé, je revis ces
campagnes où j’entendis si souvent siffler la
grive. » Et une des deux ou trois plus belles
phrases de ces Mémoires n’est-elle pas celle-ci :
« Une odeur fine et suave d’héliotrope s’exhalait
d’un petit carré de fèves en fleurs ; elle ne nous
était point apportée par une brise de la patrie,
mais par un vent sauvage de Terre-Neuve, sans
relation avec la plante exilée, sans sympathie de
réminiscence et de volupté. Dans ce parfum, non
respiré de la beauté, non épuré dans son sein, non
répandu sur ses traces, dans ce parfum chargé
d’aurore, de culture et de monde, il y avait toutes
les mélancolies des regrets, de l’absence et de la
jeunesse. » Un des chefs-d’œuvre de la littérature
française, Sylvie, de Gérard de Nerval, a, tout
comme le livre des Mémoires d’Outre-Tombe
relatif à Combourg, une sensation du même genre
que le goût de la madeleine et « le gazouillement
de la grive ». Chez Baudelaire enfin, ces
réminiscences, plus nombreuses encore, sont
évidemment moins fortuites et par conséquent, à
mon avis, décisives. C’est le poète lui-même qui,
avec plus de choix et de paresse, recherche
volontairement, dans l’odeur d’une femme par
exemple, de sa chevelure et de son sein, les
analogies inspiratrices qui lui évoqueront « l’azur
du ciel immense et rond » et « un port rempli de
voiles et de mâts ». J’allais chercher à me
rappeler les pièces de Baudelaire à la base
desquelles se trouve ainsi une sensation
transposée, pour achever de me replacer dans une
filiation aussi noble et me donner par là
l’assurance que l’œuvre que je n’avais plus
aucune hésitation à entreprendre méritait l’effort
que j’allais lui consacrer, quand, étant arrivé au
bas de l’escalier qui descendait de la
bibliothèque, je me trouvai tout à coup dans le
grand salon et au milieu d’une fête qui allait me
sembler bien différente de celles auxquelles
j’avais assisté autrefois et allait revêtir pour moi
un aspect particulier et prendre un sens nouveau.



<若干のコメント>
語り手はゲルマント大公の邸宅での午後の集
いに出席して、二階の図書室に案内された。

曲の演奏が終わったので、語り手は給仕頭に
サロンに入るよう案内された。しかし、語り
手は直ぐにサロンへ顔を出さずに、二階の図
書室の中で、芸術作品(文学作品)を創作し
ていく上で重要な過去の経験による真に美的
な印象と何人かの作家に見出される同種の感
覚について考察していた。例えば、

◆〆邁函Д轡礇函璽屮螢▲
 ∧験愃酩福А嵎茲糧猜からの回想」
 真に美的な印象の部分(その1):
 樺の木の枝にとまったツグミのさえずりが
 父親の領地を思い出させた。
 た燭鉾的な印象の部分(その2):
 花をつけたソラマメの花壇から立ち上がる
 ヘリオトロープの匂いが悔恨と不在と青春
 のいっさいの憂愁をもたらした。

◆〆邁函Д献Д蕁璽襦Ε鼻Ε優襯凜.
 ∧験愃酩福А峅个量爾燭繊廚涼罎痢屮轡襯凜」
 真に美的な印象の部分:
 マドレーヌの味やツグミのさえずりと同種
 の感覚部分

◆〆邁函Д棔璽疋譟璽
 ∧験愃酩福А岼の華」
 真に美的な印象の部分(その1):
  詩「髪」より
  広々としたまるい空の青さ
 た燭鉾的な印象の部分(その2):
  詩「異国の香り」より
  帆とマストでいっぱいの港

以上の3点はどれもこれもみなフランス文学
の中でも高貴な系譜の中に列せられる最高傑
作に位置付けられた名作ばかりである。

プルースト自身も「失われた時を求めて」を
これらの高貴な系譜の中にあつかましくも入
れて欲しいと思っていたに違いないのだ。



ここで、ソラマメ「fève」が登場する。



●ソラマメ「fève」
https://fr.wikipedia.org/wiki/F%C3%A8ve
https://en.wikipedia.org/wiki/Vicia_faba
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BD%E3%83%A9%E3%83%9E%E3%83%A1

●シャトーブリアン(François-René de Chateaubriand)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%BD%E3%83%AF%EF%BC%9D%E3%83%AB%E3%83%8D%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%96%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%B3

●ジェラール・ド・ネルヴァル(Gérard de Nerval)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%8D%E3%83%AB%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%AB

●ボードレール(Charles-Pierre Baudelaire)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%AB

●À la recherche du temps perdu
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%80_la_recherche_du_temps_perdu
https://en.wikipedia.org/wiki/In_Search_of_Lost_Time
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%B1%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%81%9F%E6%99%82%E3%82%92%E6%B1%82%E3%82%81%E3%81%A6
https://beq.ebooksgratuits.com/auteurs/Proust/proust.htm
http://www.ac-grenoble.fr/PhiloSophie/a-la-recherche-du-temps-perdu-de-marcel-proust-dans-une-excellente-edition-numerique-gratuite/

●Marcel Proust
https://fr.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust
https://en.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%BB%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88



j-13-p15-p16
f-2203-p226-p227
PS-7-p281-p283
beq-15-p118-p120



今日はここまで。

マルセル・プルーストの植物(樺の木、bouleau)



À la recherche du temps perdu
Le temps retrouvé II
Deuxième partie
Chapitre III
Matinée chez la princesse de Guermantes
(suite)



Et déjà je
pouvais dire que si c’était chez moi, par
l’importance exclusive qu’il prenait, un trait qui
m’était personnel, cependant j’étais rassuré en
découvrant qu’il s’apparentait à des traits moins
marqués, mais reconnaissables, discernables et,
au fond, assez analogues chez certains écrivains.
N’est-ce pas à mes sensations du genre de celle
de la madeleine qu’est suspendue la plus belle
partie des Mémoires d’Outre-Tombe : « Hier au
soir je me promenais seul... je fus tiré de mes
réflexions par le gazouillement d’une grive
perchée sur la plus haute branche d’un bouleau.
À l’instant, ce son magique fit reparaître à mes
yeux le domaine paternel ; j’oubliai les
catastrophes dont je venais d’être le témoin et,
transporté subitement dans le passé, je revis ces
campagnes où j’entendis si souvent siffler la
grive. » Et une des deux ou trois plus belles
phrases de ces Mémoires n’est-elle pas celle-ci :
« Une odeur fine et suave d’héliotrope s’exhalait
d’un petit carré de fèves en fleurs ; elle ne nous
était point apportée par une brise de la patrie,
mais par un vent sauvage de Terre-Neuve, sans
relation avec la plante exilée, sans sympathie de
réminiscence et de volupté. Dans ce parfum, non
respiré de la beauté, non épuré dans son sein, non
répandu sur ses traces, dans ce parfum chargé
d’aurore, de culture et de monde, il y avait toutes
les mélancolies des regrets, de l’absence et de la
jeunesse. » Un des chefs-d’œuvre de la littérature
française, Sylvie, de Gérard de Nerval, a, tout
comme le livre des Mémoires d’Outre-Tombe
relatif à Combourg, une sensation du même genre
que le goût de la madeleine et « le gazouillement
de la grive ». Chez Baudelaire enfin, ces
réminiscences, plus nombreuses encore, sont
évidemment moins fortuites et par conséquent, à
mon avis, décisives. C’est le poète lui-même qui,
avec plus de choix et de paresse, recherche
volontairement, dans l’odeur d’une femme par
exemple, de sa chevelure et de son sein, les
analogies inspiratrices qui lui évoqueront « l’azur
du ciel immense et rond » et « un port rempli de
voiles et de mâts ». J’allais chercher à me
rappeler les pièces de Baudelaire à la base
desquelles se trouve ainsi une sensation
transposée, pour achever de me replacer dans une
filiation aussi noble et me donner par là
l’assurance que l’œuvre que je n’avais plus
aucune hésitation à entreprendre méritait l’effort
que j’allais lui consacrer, quand, étant arrivé au
bas de l’escalier qui descendait de la
bibliothèque, je me trouvai tout à coup dans le
grand salon et au milieu d’une fête qui allait me
sembler bien différente de celles auxquelles
j’avais assisté autrefois et allait revêtir pour moi
un aspect particulier et prendre un sens nouveau.



<若干のコメント>
語り手はゲルマント大公の邸宅での午後の集
いに出席して、二階の図書室に案内された。

曲の演奏が終わったので、語り手は給仕頭に
サロンに入るよう案内された。しかし、語り
手は直ぐにサロンへ顔を出さずに、二階の図
書室の中で、芸術作品(文学作品)を創作し
ていく上で重要な過去の経験による真に美的
な印象と何人かの作家に見出される同種の感
覚について考察していた。例えば、

◆〆邁函Д轡礇函璽屮螢▲
 ∧験愃酩福А嵎茲糧猜からの回想」
 真に美的な印象の部分(その1):
 樺の木の枝にとまったツグミのさえずりが
 父親の領地を思い出させた。
 た燭鉾的な印象の部分(その2):
 花をつけたソラマメの花壇から立ち上がる
 ヘリオトロープの匂いが悔恨と不在と青春
 のいっさいの憂愁をもたらした。

◆〆邁函Д献Д蕁璽襦Ε鼻Ε優襯凜.
 ∧験愃酩福А峅个量爾燭繊廚涼罎痢屮轡襯凜」
 真に美的な印象の部分:
 マドレーヌの味やツグミのさえずりと同種
 の感覚部分

◆〆邁函Д棔璽疋譟璽
 ∧験愃酩福А岼の華」
 真に美的な印象の部分(その1):
  詩「髪」より
  広々としたまるい空の青さ
 た燭鉾的な印象の部分(その2):
  詩「異国の香り」より
  帆とマストでいっぱいの港

以上の3点はどれもこれもみなフランス文学
の中でも高貴な系譜の中に列せられる最高傑
作に位置付けられた名作ばかりである。

プルースト自身も「失われた時を求めて」を
これらの高貴な系譜の中にあつかましくも入
れて欲しいと思っていたに違いないのだ。



ここで、樺の木「bouleau」が登場する。



●樺の木「bouleau」
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%90%E3%83%8E%E3%82%AD%E5%B1%9E
https://en.wikipedia.org/wiki/Birch
https://fr.wikipedia.org/wiki/Bouleau

●シャトーブリアン(François-René de Chateaubriand)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%BD%E3%83%AF%EF%BC%9D%E3%83%AB%E3%83%8D%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%BB%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%88%E3%83%BC%E3%83%96%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%83%B3

●ジェラール・ド・ネルヴァル(Gérard de Nerval)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%8D%E3%83%AB%E3%83%B4%E3%82%A1%E3%83%AB

●ボードレール(Charles-Pierre Baudelaire)
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B7%E3%83%A3%E3%83%AB%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%9C%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%AC%E3%83%BC%E3%83%AB

●À la recherche du temps perdu
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%80_la_recherche_du_temps_perdu
https://en.wikipedia.org/wiki/In_Search_of_Lost_Time
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%B1%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%81%9F%E6%99%82%E3%82%92%E6%B1%82%E3%82%81%E3%81%A6
https://beq.ebooksgratuits.com/auteurs/Proust/proust.htm
http://www.ac-grenoble.fr/PhiloSophie/a-la-recherche-du-temps-perdu-de-marcel-proust-dans-une-excellente-edition-numerique-gratuite/

●Marcel Proust
https://fr.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust
https://en.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%BB%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88



j-13-p15-p16
f-2203-p226-p227
PS-7-p281-p283
beq-15-p118-p120



今日はここまで。

マルセル・プルーストの植物(サンザシ、aubépine、épine blanche、épine)



À la recherche du temps perdu
Le temps retrouvé II
Deuxième partie
Chapitre III
Matinée chez la princesse de Guermantes
(suite)


Dans les moments mêmes où
nous sommes les spectateurs les plus désintéressés de la na-
ture, de la société, de l’amour, de l’art lui-même, comme
toute impression est double, à demi engainée dans l’objet,
prolongée en nous-même par une autre moitié que seul nous
pourrions connaître, nous nous empressons de négliger celle-
là, c’est-à-dire la seule à laquelle nous devrions nous atta-
cher, et nous ne tenons compte que de l’autre moitié qui, ne
pouvant pas être approfondie parce qu’elle est extérieure, ne
sera cause pour nous d’aucune fatigue : le petit sillon que la
vue d’une aubépine ou d’une église a creusé en nous, nous
trouvons trop difficile de tâcher de l’apercevoir.



<若干のコメント>
プルーストの「失われた時を求めて」を小生
が読んでいて、このサンザシほど悩ませた植
物は他にない。

今回の本文に出てくる文章。

サンザシや教会を目にしたために心に穿孔さ
れた小さな溝は簡単に見つけられない。

それで、その小さな心の溝を発見するために、
語り手は何度もサンザシや教会に近づいて、
自分の本当の感情を呼び出そうとしたのであ
ろうか?

なぜなら、語り手に取って、その植物は別の
何かを暗示しているからである。語り手はサ
ンザシの秘めているものを見つけようと努力
する。サンザシというシーニュ(signe、記号)
の奥に、語り手が発見しようと努める何かが
ある。それは何であろうか?

例えば、

。儀遒療斃貌は夕食後「マリアの月」へ家
 族全員で行くことになっていた。聖母マリ
 アをたたえて5月の土曜日の夜に教会で特
 別な祭式が行われていた。その祭式を「マ
 リアの月」と言った。サンザシは教会の祭
 壇に置かれ、その儀式と切っても切れない
 存在となっていた。そして語り手がサンザ
 シを好きになり始めたのはこの「マリアの
 月」であった。(「スワン家の方へ」より)
 つまり、サンザシは「マリアの月」を意味
 している。

語り手はメゼグリーズ(スワン)の方向の
 サンザシの垣根の前に立っていたジルベルト
 の姿を認めてから、その思い出が彼女への
 思慕を形作った。
 次に、アンドレが語り手を優しく綺麗な
 小路へ誘った。その時、偶然、くぼんだ
 小路の中で語り手はサンザシに気付いた。
 そしてサンザシが語り手に話しかけて来る。
 「あの娘たちは、もうずっと前に行って
 しまったわ」その時、ふと、語り手は初恋
 の人ジルベルト・スワン(Gilberte Swann)
 を思い出すのであった。
 さらに、サンザシの小径の肖像(portrait)
 とは何か?この疑問に小生は随分と悩んだ
 ものであったが、ひょっとしたら、それは
 語り手の初恋の人ジルベルト・スワン
 (Gilberte Swann)だったのかもしれないと
 思う時がある。(「スワン家の方へ」より)
 つまり、サンザシは初恋の人「ジルベルト
 ・スワン」を意味している。



ここで、サンザシ
「aubépine、épine blanche、épine」
が登場する。



●サンザシ「aubépine、épine blanche、épine」
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%82%B6%E3%82%B7
https://fr.wikipedia.org/wiki/Aub%C3%A9pine
https://en.wikipedia.org/wiki/Crataegus_cuneata

●À la recherche du temps perdu
https://fr.wikipedia.org/wiki/%C3%80_la_recherche_du_temps_perdu
https://en.wikipedia.org/wiki/In_Search_of_Lost_Time
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%B1%E3%82%8F%E3%82%8C%E3%81%9F%E6%99%82%E3%82%92%E6%B1%82%E3%82%81%E3%81%A6
https://beq.ebooksgratuits.com/auteurs/Proust/proust.htm
http://www.ac-grenoble.fr/PhiloSophie/a-la-recherche-du-temps-perdu-de-marcel-proust-dans-une-excellente-edition-numerique-gratuite/

●Marcel Proust
https://fr.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust
https://en.wikipedia.org/wiki/Marcel_Proust
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%BB%E3%83%AB%E3%83%BB%E3%83%97%E3%83%AB%E3%83%BC%E3%82%B9%E3%83%88



j-12-p346
f-2203-p198
PS-7-p247
beq-15-p59(?)



今日はここまで。

全1491ページ

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11]

[ 前のページ | 次のページ ]


.


プライバシー -  利用規約 -  メディアステートメント -  ガイドライン -  順守事項 -  ご意見・ご要望 -  ヘルプ・お問い合わせ

Copyright (C) 2019 Yahoo Japan Corporation. All Rights Reserved.

みんなの更新記事