|
shalt について |
リンカーンの演説を暗記する
[ リスト | 詳細 ]
|
It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us – that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that (4)government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. |
|
It is rather for us to be here dedicated to (1)the great task remaining before us – (2)that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion -- that we here highly resolve that (3)these dead shall not have died in vain -- that this nation, under God, shall have a new birth of freedom -- and that government (4)of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth. |
|
The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. note: 気に留める 約例:世界はここでわれわれが言ったことにはたいして注意を払いもしなければ、後世まで記憶することもないでしょう。しかし彼らがここで行ったことは決して忘れることなどありえません。 It is for us ,the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. このit もit…to構文であろうが、ネイティブに聞いてもはっきりしない。古い文にはよくあることだと言うだけだが・・・
つまり it is 形容詞 for 〜 to ならば現代の一般的な英文だ。ところが形容詞がない。
むろん be dedicated なのは we ( for us ) である。一瞬、強調構文かとも思ったが、言語学者に聞くコネクションもなく、疑問のままである。 ご意見を求めています。 thus far so nobly ……これほどまでにも気高く 演説の効果のためか すごい強調だ 訳例:ここで戦ったものがこれまで気高く推し進めてきた未完の仕事に、ここで新たに身を捧げるのはむしろ生き残ったわれわれです
|
|
But, in a larger sense, we can not dedicate -- we can not consecrate -- we can not hallow -- this ground. (1)The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated (2)it, far (3)above our poor power to add or detract. |


