|
私がこの国に来て気にしなくなったこと。
2 cose a cui non tengo più da quando sono venuta qua in Italia.
1.足の太さ (le gambe grosse)
日本人の女の子は、基本的に骨格が小さめで脚の細い子が多い。
に、乗じて日本男児は細めな女の子を好む傾向にある。
けれど、この国で一番大切なのは「バランス」。
少しくらいお尻が大きくても、みんな上手にお洒落している。
In genere le ragezze giapponesi hanno le gambe magre, perché molte hanno una figura esile.
seguendo questa circostanza, i ragazzi giapponesi tendono a preferire le ragazze magre.
Invece in Italia, si dicono che il più importante è "mantenere in equilibrio".
anche se avesse fianchi un po' larghi, le donne italiane sono sempre capaci di vestirsi in raffinato.
2.ストレートな髪を維持する (mantenere i capelli lisci)
私の髪は、くせっ毛で猫っ毛。
こちらに来て、イタリアの硬い水(石灰分が多い)での毎日のシャワーでで、さらに痛んだ。
もともとストレートロングが好きで、
日本では美容院に通いながら大事に維持してきた。
毎朝、真っ直ぐにドライヤーでブローすることも欠かさなかった。
けれど、こっちに来てやめた。
朝のブローで髪がさらに痛むのを防ぐためでもあるけど、
このくせっ毛でも、イタリア人にとっては十分「黒髪ストレート」なのだ。
イタリア人の半分以上は、パーマのかかったような天然カールの髪質。
わざわざ真っ直ぐさを強調することも、意味がなくなった。
Ho i capelli un po' ribelli e sottili.
dalla doccia di acqua dura di ogni giorno, vengono danneggiati di più.
Mi piace avere i capelli lisci e lunghi da sempre,
in Giappone frenquentando ogni tanto dal parrucchiere(anche per fare il trattamento)
ogni mattina non mancavo mai di aggiustare la propria forma di lisci con il fon.
Però, non lo faccio più.
Nonostante questi capelli miei, sono "lisci e neri" per gli italiani.
Molti di loro hanno i capelli ricci e mossi.
è diventato inutile ad insistere sui capelli lisci.
けれど、やっぱり日本に帰ったら
髪を整えに美容院に行きたい。
し、日本に帰ることを考えると「そろそろ体型気にしなくては」と思い始めてます・・・。
Però...se quando torno in Giappone,
vorrei andare dal parrucchiere per metterli in forma.
in più, dovrei ricominciare la dieta...
|