|
今日も辞書をペラペラめくっていると・・・ |
33年前の和英辞典
[ リスト | 詳細 ]
全1ページ
[1]
|
・赤電車:33年前は「赤電車」は終電車を意味していたのか?終電車の意味として"a red-lamp car"とあるが、これは少なくともカナダじゃ通じないなあ。。。"the last car"という訳も何かよくわからん。。。例えば"the last train for the day"とかならわかるけど。。。 |
|
・出産:訳の例が"A Happy Event"と書いてある!確かにHappyかもしれないが、これじゃ通じないね〜。。。 |
|
会社の事務所が引越することにあたり、荷物整理をしているのですが、その中で33年前の和英辞典が出てきました。33年前というと、ちょうど父親がカナダでいっていたころですし、私が英会話勉強・カナダ渡航したのも15年前位にスタートなので、辞書としてはこの程度のものでした。父親が困ったのは自分や家族が病気になったときです。辞書通りに説明しても説明が付かない。。。私が困ったのは理科の授業。。。特に生物の授業は困りました。単語が載っていない。。。載っていても間違いだらけ。。。そんな状況でしたが、和英辞典の中からある意味「おもしろおかしい」翻訳例をTOEIC満点のブログ著者がご紹介していきます。。。ご期待を! |
全1ページ
[1]




