MoMoの多趣味で御免ね

ありがとう、美勇伝。美勇伝は永遠に不滅です。

全体表示

[ リスト ]

台湾のハロプロ公式HPに
「Hello!Project2007 Summer 10th Anniversary大感謝祭〜Hello☆Pro夏日祭典」
のグッズ通信販売が出ていた。


当然、台湾なので「漢字」or「英語」で表記されている。

ソロ写真も発売されているのだが、名前が「ひらがな」表記のメンバーは、漢字があてられている。

道重沙由美(さゆみ)

最初、誰?って思ったけど、「沙」という漢字がアイドルっぽい雰囲気を出してますね。
これって、本人が希望して漢字をあてたのかな?

田中麗奈(れいな)

考えてみれば、こちらが本当の表記でしたね。
当て字ではないな・・・。

純純(ジュンジュン)・琳琳(リンリン)

彼女らも、本来の表記でしたね。

梅田繪理香(えりか)

みーよ(三好絵梨香)と名前の一文字だけを変えてあります。
このへんもわざと変えてあるんでしょうね。
でも、変えるなら3文字とも変えてもよかったのでは?
ちなみに亀ちゃんもそうですが「絵」「繪」と表記されています。

村田惠(めぐみ)

これは簡単に想像できる当て字ですね。

柴田歩(あゆみ)

金八先生(第1作目)を思い出してしまいました。
劇中で杉田かおるさんが生んだ子どもの名前が、この名前でしたね。
もう少し、違う当て字にして欲しかったな。
「歩美」とか「亜由美」なんかのほうが、可愛い感じがするんだけど。


そうそう「マイクロファイバースポーツタオル」って中国語で「肖像運動毛巾」となっている。
「マイクロファイバー」という中国語がないんですね。
まぁ、確かに商品を見ると「肖像」スポーツタオルではあるけど・・・。
あまりにも、直球すぎるネーミングでは・・・。

「千社札風キーホルダー」にいたっては、適当な言葉がないようで、「鑰匙圈+貼紙」となると逆に我々にはよくわからない商品名となっちゃいますね。


そういえば、グループ名ですが「モーニング娘。」は、皆さんもご存知の通り「早安少女組。」ですが、「メロン記念日」はというと、「哈密瓜紀念日」
これは、当て字ではなく「メロン」は中国語で言うと「哈密瓜」ということみたいですね。
ところで「記念」は、中国語では「紀念」と表記するんですね。
そういえば、台湾ツアーで行った「中正紀念堂」もこの表記でしたね。

いや〜、勉強になるサイトだこと。

この記事に

閉じる コメント(4)

顔アイコン

へ〜、面白いですね。ほんと勉強になります(笑)

2007/7/25(水) 午前 7:28 [ - ] 返信する

いよかんさん>いろいろ見ていると、中々面白いですよ。

2007/7/25(水) 午後 1:44 MoMo 返信する

顔アイコン

漢字も英語も使いようですけど、日本の作品をひどい使い方するのは
困ったものです。ところでアメリカで、日本のアニメマクロスが実写
化されるそうです。もしミンメイさんの役をやるのなら、琳琳(リンリン)さんやってほしいです。 削除

2007/9/13(木) 午後 8:00 [ チョンチョン ] 返信する

チョンチョンさん>マクロスの実写版ですか!
バルキリーの変形のSFXに期待しちゃいます。
ちなみにアメリカで最近発売されたアニメマクロスのミンメイの吹き替えは、飯島真理さんが自分でやってます。
さすがに実写は、年齢的に無理ですがね。

2007/9/13(木) 午後 8:54 MoMo 返信する

コメント投稿

顔アイコン

顔アイコン・表示画像の選択

名前パスワードブログ
絵文字
×
  • オリジナル
  • SoftBank1
  • SoftBank2
  • SoftBank3
  • SoftBank4
  • docomo1
  • docomo2
  • au1
  • au2
  • au3
  • au4
投稿

.


みんなの更新記事