|
90年代のはじめごろ
日本のある自治体が 外国人にも、ゴミの分別を徹底させるため ということで、 英語のほかに、ポルトガル語、韓国語、中国語の ゴミ出しについてのビラを作ることになり 私が、中国語をやったのですが 当時、困ったのが 「リサイクルごみ」という日本語。 要するに、ペットボトルのように、再利用可能なごみのことでしたが、 当時、中国語に、その「リサイクル」に該当する、言葉、概念がなかった。 しかたなく 「可再利用」みたいな中国語を造語した覚えがあります。 現在、上海の街中を歩いていると 街中のゴミ箱には「可回収物」と表記されていて、 なるほど、こっちのほうがいいなぁ と おもいつつも、 この言葉だって、こうやって、ゴミ箱の設置とともに 定着したんだろうから、 当時、同じ言葉を使ったとしても やはり、ちょっと違和感あったろうな と。 中国人が 外来語の扱いについて どうして 日本人は、わかりにくいカタカナにしちゃうのか 漢字のほうが、わかりやすいだろ と言うのですが その 中国人の言い分は ヘリコプター=直昇機 どうだ、わかりやすいいだろ? と言うのですが なるほど と思いつつも エレベーターを思い浮かべたりしたものでした。 うまいなぁ と 思ったのは レーダー これを「雷達」という漢字で書くのですが 中国語の発音がleida これは、音も意味も、重ねたうまさで ざぶとん一枚あげたい 訳です。 もっとも、避雷針にも見えますが・・・・・・ 以下 この外来語に’対して 日本が、カタカナで逃げ 中国が、漢字にしてしまった という 現代のうざったい言葉の数々です。 この翻訳は 中国人翻訳スタッフが作ったものを 私が、チェックするという話なのですが、 なにしろ 私自身が 「こんな日本語あるの?」という カタカナの連続。 で、ネットで調べてみると 確かに、そういう言葉はある。 逆に、ここまで調べ上げた、中国人スタッフに感心してしまった。 単に、私が、世間知らずなだけ・ と 私の恥をさらすことにも なりかねないのですが、 特に 化粧や、ファッションに関する用語は サッパリわからん。 横にいた中国人社員に 「化粧関係や女性下着の、よく、こんな日本語知ってるねぇ」 と言ったら 彼は 「日本で、パシリしてましたから」 と・・・・・ 確かに、一部では使われているらしい、これらのカタカナ日本語って 日本人一般に通じてるの? という 問いかけの意味を含めて 列挙します。 チラっと 和製漢語のことに触れましたが 私は、(というか、現代に生きるわれわれは)言葉を「論ずる」どころではなく 行きかうモノと概念の まさに「渦中」にいるのを おわかりいただきたいと思います。 中日訳は、中国人スタッフによるもの 青字は それに対しての 私のツッコミ。 とにかく カタカナにまいってしまってます 女士服装 レディース、婦人服 女士正装 フォーマル 女士西服套装 スーツ 女士职业套裙 オフィススーツ オフィススーツ ふむ まぁ オフィス用じゃないスーツもあるから いいのか? 女士礼服 ドレス 旗袍 チャイナドレス 女士正式礼服 正式礼装 フォーマルドレス と・・・ 女士小礼服 略式礼装 カジュアルドレス っていう言い方 ありだよな? 女士晚礼服 イブニングドレス 名人礼服 セレブ系ドレス まぁ いっか・・・ なんか他にいいようないかなぁ? 校?舞会礼服 プロムダンスパーティー用礼装 ブロムダンスパーティー??? http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%83%A0 なんか日本にも中国にも縁のなさそうなパーティーだ・・・ 婚纱 ウェディングドレス 挂?式婚纱 ホルターネックウェディングドレス 长袖婚纱 長袖ウェディングドレス 孕妇婚纱 マタニティーウェディングドレス ?肩式婚纱 オフショルダータイプウェディングドレス 单肩式婚纱 ワンショルダータイプウェディングドレス 短袖婚纱 半袖ウェディングドレス 吊带婚纱 キャミソールタイプウェディングドレス 抹胸婚纱 ビスチェタイプウェディングドレス ビスチェとは?これも知らなきゃいけない日本語なんだろうなぁ・・・と、画像検索 冬季婚纱 冬用ウェディングドレス 其他婚纱 その他 婚纱配件 ブライダルグッズ この、ブライダルのカタカナのオンパレードには、まいりました。 こういう日本語って、普通に通用してるの?>一般的な日本人 女士外套 コート 女士大衣,厚外套 オーバーコート,厚手コート 女士皮草外套 レザー 女士羽绒服 ダウンジャケット 女士风衣 ウィンドブレーカー これたぶん誤訳 女士夹克 ジャケット 女士斗篷,披肩 ポンチョ、ショール 女士马夹,毛背心 ベスト、ニットチョッキ 女士西装 ショートジャケット これなんでそういう訳になる? 女士休闲外套 カジュアルコート 女士牛仔裤 ジーンズ 喇叭牛仔裤 ブーツカットジーンズ 直筒牛仔裤 ストレートジーンズ 窄脚牛仔裤 スキニージーンズ 紧身牛仔裤 スリムジーンズ 牛仔七分裤,九分裤 七分丈デニムパンツ 牛仔短裤 デニムショートパンツ 其他牛仔裤 その他ジーンズ ジーンズにもいろいろ あるのね・・・・・・ こういうの ネット通販の画像みながら 確認 外裤 ズボン 休闲长裤 ロングパンツ 九分裤七分裤 九分 中裤五分裤 サルエルパンツ ←普通の日本語? 短裤 ショートパンツ 其他 その他 打底裤 レギンス ←聞いたことはあるけど、どういうのを言うんだろ 针织衫 ニット 毛衣 セーター T恤 Tシャツ T恤 Tシャツ 打底背心 インナー用キャミソール そっかぁ キャミソールって下着だけじゃないんだぁ? 情侣装 ペアTシャツ いや、この中国語ならTシャツにかぎらないよね?ペアルック? 衬衫 シャツ 半身裙 半身スカート ←いや 逆に全身スカートっていうのを見てみたい・・・ なんのことだろ・・・・ 连衣裙 ワンピース OL连衣裙 OLワンピース OL用のワンピースって あるんだろうか? 雪纺连衣裙 シフォンワンピース 淑女连衣裙 淑女ワンピース ←これも、なんとかしなきゃ・・・・ 休闲连衣裙 カジュアルワンピース ?子 靴下 棉? 綿ソックス 丝? 絹靴下 女士?动套装 トレーナー 卫衣 パーカー うーん、トレーナー、パーカー OK? 节日服装 祝日服装 妇女和服 女性和服、着物 妇女传统和服 和服、着物 腰带 帯 妇女起居服 ルームウェア 妇女和服配饰 和装用アクセサリー 妇女和服浴衣 浴衣 妇女木屐,人字? 下駄、草履 女性用って下駄って言うっけ? 妇女短袖和服 甚平 女性用ジンペイってあるのかなぁ? 女鞋 レディースシューズ 女士?动休闲鞋 スニーカー 女士靴子 ブーツ ブーツっていっちゃっていいのか? 女士单鞋 パンプス きっと普通に通る日本語なんだろうなぁ・・・・ 女士凉鞋,凉? サンダル、ミュール 女士布鞋,帆布鞋 布靴、キャンパスシューズ キャンパスシューズ=布製? 女士舞蹈鞋 ダンスシューズ 女士雨鞋 レインシューズ 女士?鞋 スリッパ 女士内衣裤,睡衣 インナー、パジャマ 文胸,文胸套装 ブラジャー、ブラジャーセット セットって、なんだろ。。。?女性は、わかるのかな?・・・・ 乳房塑型产品 バストアップシェイパー製品 これ中国語すごい 情趣内衣 ランジェリー これも漢字のほうに色気感じるのは、私だけ? まだ つづく かも・・・・ なんせ こんな調子で 1500項目つづく ホントに叫びたくなる こんなカタカナ日本人は使っているのかぁあああ!? |

- >
- Yahoo!サービス
- >
- Yahoo!ブログ
- >
- 練習用




もんもさん、これはすごいですね。服飾系で実用を重視すると、こんな調子で1500項目にもなる。日本人、ほとんどカタカナですね。素材とかデザイン由来の「興味ある人だけカタカナで覚えてね」の世界(特にウエディングドレスとか)に思えるのですが、中国では全部漢字なんですね。当たり前なんでしょうが、考えたこともなかったです。
2010/12/19(日) 午後 7:50
いや 服飾だけでなく、生活雑貨など すべて 含めて1500だったんですが、
>日本人、ほとんどカタカナですね
そうなんですね。ヘタに訳して、言葉の数が増えていくのも、考え物ですが、わけのわからんカタカナ語が、ひとり歩きするのも、いかがなものかとも思いますし。
そそ。このウェディングドレス しつこいですよね。分類そのものにも、問題あるだろうし。
とにかく、言葉というものが、日々、増えていくものなのだということは、実感しました。
2010/12/19(日) 午後 7:58
化粧関連も、サッパリでした
2010/12/19(日) 午後 8:09