|
SFマガジン10月号、つまり今月号がレイブラッドベリの追悼特集なのだが、
近所の書店では売り切れたようで取り置きがない。 ミステリマガジン10月号は書店にあったので、
この本にもブラッドベリ追悼ページがあるかも?……と確認すると、やはりありました。 ブラッドベリの単行本未収録作品「町みなが眠ったなかで」が収録されてます。
都築道夫訳というのも珍しい。 EQMM('59年6月)の再録とのことだが、コレは今度図書館で頁コピーで入手するとしよう。
結局、梅田の紀伊国屋書店まで戻って追悼特集のSFマガジンを買う。
実にJ・G・バラードの追悼特集以来の購入なのだ。 http://blogs.yahoo.co.jp/monster_papa/60401072.html ……って、2009年9月以来の購入かよぉ!(驚) 今回購入したSFマガジン、とりわけ「こっ、これは!」というようなブラッドベリ作品は収録されていなかったが、
牧眞司さんのブラッドベリコレクションとブラッドベリ年譜、ブラッドベリの絶筆となる短い自伝エッセイ、 海外のSF作家の追悼エッセイや日本国内SF評論家の追悼エッセイが読めるのは嬉しい。 特に井上雅彦さんのエッセイは絶品である。
小説の方は、再録の「霧笛」「歌おう、感電するほどの喜びを!」と
初訳の2009年の新刊から2編が収録されてます。 と、なるとまだミステリマガジンの1篇の方がめずらしいと思うんだけどな。 レイブラッドベリの作品世界に引き込まれた頃、リチャードマシスンやロバートブロックも同様に知り、
J・G・バラード、スタニスワフレム、ジャックフィニィのSFとも出会い、 これらの本を読むことによって毎日が驚きに満ちた擬似SFホラー体験だった。
毎日が新しい驚きで、当時はネット社会ではなかったが、
本屋でハヤカワ文庫や創元文庫のあとがきを立ち読みすることでいろんな情報を得ることも出来た。
自分がレイブラッドベリを好きになったのが1970年代中盤、
ブラッドベリは円熟期を迎えた作家で、しかも日本でも相当人気があった。 そうなると、既存の本は出版済みで、あとは作家がきまぐれに出す数十年に1回の新刊を待たねばならない、そんな状況だった。 そんなわけで、単行本、文庫本を読み尽くしたあとは、 わたしが生まれて間もない頃に発刊された昔のミステリマガジンやSFマガジンに掲載されたブラッドベリ等の作品を漁り、さらに、翻訳本だけでは我慢できなくなってきたので、ポツポツとレイブラッドベリの原書を買うようになってきた。 中学生の頃は1冊くらいしか買えなかったが、ブラッドベリの原書については大学2年くらいまで買っていたと思う。
そのせいか、今回撮影した書影を数えると14冊ある。 14冊は見つけたが、The October Country、The Halloween Treeも買った記憶があるので探せばまだあるはずだ。 ブラッドベリの文章は日本語で読んでも原著で読んでもかなり美しい。 それに気付いたのが、「10月はたそがれの国」で宇野 利泰さんが訳した「みずうみ」という短編に触れた時だった。 別の訳者が別のアンソロジーで「みずうみ」を訳していたが、宇野訳と比べるとブラッドベリの美文が生かされていないように思えた。 宇野 利泰さんは大・江戸川乱歩と共に推理雑誌「宝石」を面白くした功労者でもある。 当時は未訳だったI Sing The Body Electricも先に原著を買った。 また、未訳の戯曲The wonderful ice cream suitも買ってみたが、
自分の好きなブラッドベリ作品はどうやら1960年代以前のようだ。 待望の新刊「Long After Midnight」が1976年に米国で発刊され、日本でもすぐに発売されたが、 そこにはもう自分の熱愛するブラットべリはいなかった。 ブラッドベリを知って実に37年近く経過したが、その時読んでいた短編小説はさらに私が知る20年前から存在していた。 わたしより年上である。 となると、現在で既に初期の小説は半世紀を越えている……りっぱな古典小説だ。 (1947) Dark Carnival
この作品はThe October Countryに収録されているが、当時の原著は驚くほど高価なのだ。
(1950) The Martian Chronicles
(1951) The Illustrated Man
(1953) Fahrenheit 451 (1953) The Golden Apples of the Sun
(1955) The October Country
一番好きな作品なのに、現在行方不明だ。広島に持ち帰ってるんだろうなぁ。
(1957) Dandelion Wine (1959) A Medicine for Melancholy
(1962) The Small Assassin (1962) R is for Rocket (1962) Something Wicked This Way Comes
(1964) The Machineries of Joy
(1966) S is for Space
(1969) I Sing The Body Electric
(1972) The Halloween Tree
これも好きな作品で、現在行方不明。やはり広島にあるんだろうなぁ。
(1976) Long After Midnight
(不明)The wonderful ice cream suit & Other plays
ところで、当時1ドルは300円から250円くらいだった。 今と比べればとても高い。 海外では1970年代後半、ペイパーバックの値段は約1.5ドルだったようです。 それにしては、丸善などの洋書店では1冊1000円〜1500円くらいしてました。 今思うと凄く高かったのネェ〜(驚) |
全体表示
[ リスト | 詳細 ]
|
『宇宙戦艦ヤマト』はテレビ放映では不遇な扱いだったと記憶している。
わたしも初回テレビ放映時は裏番組の『猿の軍団』を観ていたので 1974年当初はまともに『宇宙戦艦ヤマト』を見たわけではないのだ。 再放送と松本零士の漫画ブームで『宇宙戦艦ヤマト』の盛り上がりを見せ、 1977年の映画公開時はピークに達していたと思う。 この当時、わたしは映画館にカセットレコーダやカメラを持ち込んでいた。
勿論映画館経営者のおっちゃんとは知り合いだったので、ちゃんと断りを入れて許可を取って持ち込んでいたのだ。 当時はおおらかな時代だった。 カメラは勿論ストロボなどは使用しない。1/35のシャッター速度で撮影していたと思う。
尾道に帰省した時、昔買った映画ポスターを整理していたら、1977年当時の『宇宙戦艦ヤマト』公開時のポスターが出てきた。
正直、買ったことすら忘れていた。 『宇宙戦艦ヤマト』のポスターですが、三種類の図柄があったんですね。
この当時、洋画のポスターで大抵は2種類の図柄があるのだが、 3.種類の図柄というのは当時としては珍しいと思う。
映画館で宇宙戦艦ヤマト上映時もカメラで画面を撮影したことを覚えている。
学校に撮影した写真を持って行って焼きまわし枚数を募ったら、クラスの男女問わず大半の人が購入するほどの人気だった。 1980年、松本零士が描いたリバイバル版「モスラ対ゴジラ」のポスターも入手したが、 松本零士マニアの友人がどうしても欲しいということで譲った覚えがある。 当時の映画ポスターを見つけただけで、ポスターに関連する思い出も過去からひきつれてくるんだから、実家の部屋掃除もわるくはない。
|
|
盆休みに、日本語が達者なスペイン人たちが登場するバラエティ番組をみた。
彼等は日本への留学経験もあるのだが、そもそもの日本語を学ぼうとしたキッカケが、 『誰よりも早く日本で発売されたコンピュータゲームをやりたいから』なのだそうだ。 そういえば前に日本のアニメをすぐに観たい…とか日本の漫画を早く読みたいとの理由から日本語を学んだフランス人もテレビで観たことがある。 「そんな理由で日本語を学べるものなのか?」という人がいるかもしれないが、
他国の言語を学ぶキッカケなんて、そんな些細なものなんだろうなぁと思う。
私の場合も成就こそしなかったが、中学生の頃、映画好きと読書好きを満足させて英語を学ぼうとしたことがある。
どうやるかといえば、映画の原作本を日本語訳と英語原著で読むといったものだ。
他にも映画の名言を書いた本や、映画で英語を学ぶような雑誌(カセット付き)なんてものや、 映画の対訳付きのシナリオなどもあったが、なぜか決まって自分の好きな映画のラインナップがない(笑) そんなわけで、やはり映画の原作本を日本語訳と英語原著で読むのが一番適していた。
例えば、未知との遭遇 …… スピルバーグの原作となっているが、おそらくゴーストライターがバックに控えていたんじゃないかな。
例えば、カッコーの巣の上で …… これは、硬い文章で最初の部分しか読めなかったかな。
例えば、ミスターグッドバーを探して …… この作品は、いわば「東電OL殺害事件」のさきがけとなる実際の事件を映画化したもの。 そういえば、この映画も海外盤、日本盤共にDVDが発売されていないなぁ。 「東電OL殺害事件」をモチーフにした映画「恋の罪」ほど過激ではないが、当時は、やはり過激な内容だった。 例えば、エクソシスト …… 訳者の宇野さんの日本語訳が美しいことがとてもよくわかった。 例えば、ジョセフウォンボーのクワイヤーボーイズ …… 俗語がかなり多かったように思う。 海外の漫画……アメコミも、最近ではA4サイズくらいのカラー版で発売されてますが、 なぜかわたしが買ったものはペイパーバックサイズで、モノクロでした。 例えば、スターウォーズのアメコミ …… 漫画の割りに字がとても多いです。
例えば、スーパーマンのアメコミ …… もっともっと字が多いです。まるで日本の石ノ森章太郎作品同様に字が多い(笑)
でも、これらはどちらかといえば、お勉強というよりもお遊びに近いかもしれない。 その証拠に英語があまり身についてないからね(笑) |

- >
- エンターテインメント
- >
- 映画
- >
- 映画レビュー
|
先日、ヒッチコックの映画『鳥』を観ていて、凄い発見をしてしまった。
なんと、この映画『鳥』の中に1979年のリドリースコット監督作品「エイリアン」のクルーを発見したのだから。 逆を云えば今頃気付いたのかと云われそうだが、 よもやランバート役のヴェロニカ・カートライトが子役で助演女優的に出ていようとは……しかし顔に面影が充分すぎるくらいあるんだよね(笑)って本人なんだからあたりまえか(笑) 鳥に襲われ、エイリアンに襲われ、確か「イーストウィックの魔女たち」では悪魔に呪いをかけられてましたわな……なんてかわいそうな襲われキャラ女優なんだろうか。 その映画「エイリアン」の前日譚の映画「プロメテウス」の話題を聞いたのがもう1年以上も前の話である。 海外映画情報を調べてたら、ブレードランナーの続編の話やらエイリアンの続編の話があって、 エイリアンの続編の話はポシャったけど、 エイリアンの前日譚を描く企画もありメガホンをリドリースコット自身が取る……なんて話に心ときめかした物である。 前日譚って、あのプロメテウス(ゾウムシのような巨大宇宙人)、5万年前の遺体だと思ってたんですが……どうやら、あの事件はノストロモ号が寄り道をする5年くらい前に起ったという設定なのかな? 海外からの情報は早くから得ていたものの、スコ〜ンとそのことは忘れてたのですが、今年の一月頃の映画「プロメテウス」の記事を見て唖然。 えっ?エイリアンの前日譚だけじゃないの?ん?人類の起源?そんな映画だったんだっけ???……などと思った次第。 遺跡……巨人(プロメテウス)……人類の起源……この3つの言葉がでると、決まって別の作品を思い出してしまいます。 ジェームズPホーガンの「星を継ぐもの」「ガニメデの優しい巨人」「巨人たちの星」の三部作を思い出してしまいます。(実際はさらに続編はつづくのだが)
最近では日本のSF漫画の巨匠、星野之宣さんがこの3部作原作をリミックスした「星を継ぐもの」の単行本を現在3巻までリリースしております。
ひょっとして「星を継ぐもの」の巨人シリーズを原作として、巨人の造型を映画「エイリアン」に出てきたあの謎のゾウムシのような巨人宇宙人として描いたのか?
映画「プロメテウス」の予告を観るとそう解釈してしまったんですね。 そうなると「人類の起源」を探る推理SFになってくるのでこれは面白いハズ……そう思った人はわたしだけではないはず。 そんな期待もあったのでしょう、3Dでしかも日本語吹替え版を選択して、いざ鎌倉……と、映画館に馳せ参じた次第。 ところがその3Dのメガネですが、映画本編がはじまる前まではバイオハザードの予告でビンビンに3Dだったんですが、映画「プロメテウス」がはじまってからはどうも3Dメガネが不調のようで、
オープニングのタイトルの人の名前は飛び出してくるんですが、 映画本編の中では3Dでモノが飛び出してくる描写はほぼ皆無(笑) おまけに、映画館のスピーカーが不調だったようで 日本語吹替えのノオミ・ラパスの声だけがなぜか棒読みのように聞こえました(笑) 映画ではいきなりオープニングでデューン・エンターテインメント(Dune Entertainment)という言葉が出てきます。 Dune……といえばフランクハーバートの原作で前にアンドレイホドロフスキー監督がH・R・ギーガのデザインで映画を撮ろうとしてましたようねぇ……などとおもっていたら、 なんと、あろうことか、あのときのギーガーのデザイン画が、今回採用されているんですよ。
H・R・ギーガマニアやDuneマニアには嬉しい一場面ではあります(笑) そんな楽しみやリドリースコットならではの映像美やスタイリッシュな役者のコスチューム、特撮描写はとても目を楽しませてくれますが、 その一方で脚本が貧弱すぎて色々突っ込みどころ満載の内容となっております。 わたしが期待したジェームズPホーガンの「星を継ぐもの」のような人類の起源を推理するわけでもなく、
映画「エイリアン」に出てきた設定を完全に符合するような扱いをしているわけでもなく、 映画の中盤から後半になるにつれ、オイオイ……オイオイオイオイオイオイオイオイ と観ていて心に汗をかくようなことが多々あり、 最後までみて気付いたのだが、あら、これって前編・(中編)・後編の前編に相当するんだっけ?……と大きな謎を残しました。 でも、人類の起源については、最初のプロローグ部分と中盤の説明と後半の部分をつなぎ合わせると、「人間の原罪」をどう扱いたかったのかが容易にわかります。
映画のエンドクレジットにデザインでH・R・キーガの名前があって、デザイン・エレメンツとして紹介しており、
また、物語のベースのエレメンツとして故ダン・オバノンの名前があるのだが、この二人がプロメテウスを観てどう思うのかを聞いてみたいと思う。 ヒッチコックの映画は、場面の1つ1つが精巧に計算されていて、
セリフが仮に無くても撮影した画面だけでなにを云わんとしてるかわかるように造っていることを今回の「鳥」再見で確認したんだが、 そんな手作り職人の映画造りの手法とは異なり、 手間をかけないCGで奇をてらう絵を間に合わせで作ってしまうところが最近の映画をつまらなくしている原因なのかもしれない。 それにしても、日本の映画配給会社さんの造る宣伝、現実を曲げてまで作る魅惑のキャツチコピー……巧すぎ!
|

- >
- エンターテインメント
- >
- 映画
- >
- 映画レビュー
|
ついに問題作を手に入れました、
究極の冒涜版のケン・ラッセル監督作品『肉体の悪魔』111分バージョンUK版16×9エンハンスドワイドスクリーン。
劇場公開版は国内レーザーディスクで販売されましたが、
この神をも冒涜するような尼僧たちの悪魔憑き乱交シーン(見世物小屋的悪魔祓い実演法廷シーン ではあるのだが)のロングバージョンが含まれてる今回のバージョンは、 過激すぎるのでDVD発売となるとキリスト教圏諸外国では社会問題になるのは筆致。 事実、今回のバージョンのDVD販売も予定されたことがあるらしいのですが、実現化には至らなかったときいてます。 じゃあ、この冒涜シーンを含む版はなぜ存在するのでしょうか? どうみてもビデオテープの劣化の少ない画質といったかんじですから、UKでVHSなりLDなりが発売されたんだろうか? そう思ってたんですが、その謎も氷解、パッケージ裏に書いてました。 結局ケンラッセル所有のマスターピースをレストアして闇流通ということのようです。 『ちゃんと幻の「キリスト像レイプシーン」を入れときましたぜぃ、旦那ァ』……と書いてます(笑) 「Charred-Bone masturbation」と書いてあるけど、黒焦げの骨を使ってそんなことしてるシーンありましたっけ?気付きませんでした。
今回購入したこのDVD−R、ランニングタイムが111分と書かれてはいるのですが、実際のランニングタイムをみると108分少々。 UK版は107分とも109分とも聞いてたんで、あれ?111分バージョンってのもまた存在するの??と疑心暗鬼。 いくつバージョンがあるんでしょうねぇ? それでも、今回のDVD−R、コレクターが喜ぶような特典が豊富についてるのがまた嬉しい。
①「肉体の悪魔」ドキュメンタリー番組HellonEarth
訳せば 煩悩と乱交の場所 という意味かな?
これはマーク・カーモードがホストで進行する番組です。
このおっさん、マークカーモードは「エクソシストの真実」という本の作者だし、映画「エクソシスト」の特典に収録されているドキュメンタリー番組も彼がホスト役。 「悪魔と教会の関係する映画と社会の反応を解明する」専門家ということか?(笑) ②YearofCensorship は映画評論家が「肉体の悪魔」を語ってます。これもテレビ番組でしょうねぇ。 社会にあたえた影響を奨励派、反対派含めて紹介。 ユダヤ教のfestival of light運動家のおばあさんの批判とかもあります。
③UK Censors はそのfestival of lightが反対運動をしていることを紹介した短いニュース的番組でした。 ④JamesFerman ジェームズ・フリーマンという人(BBCのディレクター?)が静かな口調で映画を語ってます。
⑤USTrailerはあるのに過激なUKTrailerが収録されてないのは誠に残念です。 劇場公開版はallcinemaによると115分と表示がありますが、
それって別の1986年の映画「肉体の悪魔」と混同されてないだろうか?
「みんなのシネマ」では上映時間が111分とあるので、劇場上映版の方が時間が長かったのか?
ちなみに1926年製作の映画「肉体と悪魔」という映画も111分のランニングタイムらしい。 混同されているのか?
手元にレーザーディスクがないのですぐに確かめられないのが残念だが、 ネットで日本版VHSのパッケージを発見、109分とある。
でも、日本版レーザーディスクにはここまで凄い尼僧の乱交シーンはなかったはずなんだが。 う〜む、謎は深まるばかりだ。 昨日のブログの前書きで書いた映画「マドモアゼル」のトニー・リチャードソン監督は ジャンヌ・モローと浮気して奥様のヴァネッサ・レッドグレーヴから離縁されたと聞いたことがあるのですが
その奥様のヴァネッサ・レッドグレーヴが上の「肉体の悪魔」ジャケットの女性で、修道院長ジャンヌ役です。 で、この修道院長ジャンヌが別のポーランド映画「尼僧ヨアンナ」で描かれる悪魔に憑かれた修道院長ヨアンナと同一人物で、かつ戯曲演劇「ルーダンの悪魔」に出てくる修道院長でもあります。 そこらへんは前にもブログで書いたことありましたねぇ。直リンしちゃいましょ、楽チン(笑)
しかし同じネタばかり書いてる、よっぽどわたしはこの話がすきなのか?(驚)
昨年11月にこの世を去ったケンラッセル。 ラッセル死すとも残った作品はいつまでも物議をかもしだしてます。 作品の永続性、いいっすねぇ。 |

- >
- エンターテインメント
- >
- 映画
- >
- その他映画



